< Jobho 16 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
ויען איוב ויאמר
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך

< Jobho 16 >