< Jobho 13 >

1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.

< Jobho 13 >