< Jobho 11 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 “Mashoko aya ose haangapindurwi here? Ko, mutauri uyu anofanira kushayirwa mhosva here?
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
3 Ko, kubvotomoka kwako kunganyaradza vanhu here? Ko, pangashaya anokutsiura paunenge uchituka here?
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
4 Iwe unoti kuna Mwari, ‘Zvandinotenda zvakarurama uye ndakachena pamberi penyu.’
dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
5 Haiwa, ndinoda sei kuti dai Mwari ataura, kuti dai ashamisa hake muromo wake pamusoro pako,
atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
6 uye akuzarurire zvakavanzika zvouchenjeri, nokuti uchenjeri hwechokwadi huri paviri. Uzive izvi: Mwari akatokanganwa kare zvimwe zvivi zvako.
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
7 “Ko, unganzwisisa zvakavanzika zvaMwari here? Unganzwisisa panogumira Wamasimba Ose here?
forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
8 Zvakakwirira kupfuura matenga, iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura kudzika kwebwiro, iwe ungaziveiko? (Sheol )
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol )
9 Chiero chazvo chakareba kupfuura nyika uye zvakapamhama kupfuura gungwa.
longior terrae mensura eius et latior mari
10 “Kana iye akasvika akakupfigira mujeri uye akakoka dare remhosva, ndianiko angapikisana naye?
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
11 Zvirokwazvo anoziva vanhu vanonyengera; uye paanoona chakaipa, anoshaya hanya here?
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
12 Asi munhu asina kuchenjera haangagoni kuva akangwara sezvo zvisingagoneki kuti mwana wembizi angaberekwa nomunhu.
vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
13 “Asi kana mwoyo wako ukazvipira kwaari, uye ukatambanudzira maoko ako kwaari,
tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
14 kana ukaisa kure chivi chiri muruoko rwako, uye ukasatendera chakaipa kugara mutende rako,
si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
15 ipapo uchasimudza chiso chako usina nyadzi, uchamira wakasimba uye usingatyi.
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
16 Zvirokwazvo uchakanganwa nhamo yako, uchangoirangarira semvura yakaerera.
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
17 Upenyu huchajeka kupfuura masikati makuru, uye rima richaita samangwanani.
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
18 Iwe uchagara zvakanaka, nokuti tariro iriko; ucharinga-ringa ugozorora murugare.
et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
19 Uchavata hako pasi, pasina munhu anokuvhundutsa, uye vazhinji vachakumbira nyasha dzako.
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
20 Asi meso avakaipa achaneta, uye vachashayiwa kwokutizira; tariro yavo ichava yokufa.”
oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae