< Jobho 10 >
1 “Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
[Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
2 Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
Dicam Deo: Noli me condemnare; indica mihi cur me ita judices.
3 Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves?
4 Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
7 kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere?
8 “Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
9 Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
12 Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 “Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
Et si impius fuero, væ mihi est; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
18 “Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
19 Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
21 ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”
terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.]