< Jobho 10 >

1 “Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
2 Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
3 Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
4 Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
5 Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
6 kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
7 kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?
8 “Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
9 Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
10 Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
11 mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
12 Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
13 “Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
14 Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
15 Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
16 Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
17 Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
18 “Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;
19 Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
20 Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
21 ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка,
22 kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”
Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.

< Jobho 10 >