< VaGaratia 6 >

1 Hama dzangu, kana mumwe akabatwa ari muchivi, imi vari mumweya munofanira kumudzora nounyoro. Asi muzvingwarire pachenyu, kuti murege kuedzwawo.
Brethren, if anybody be detected in any misconduct, you who are spiritual should restore such a one in a spirit of meekness. And let each of you keep watch over himself, lest he also fall into temptation.
2 Takuriranai mitoro yenyu, uye nokudaro muchazadzisa murayiro waKristu.
Always carry one another's burdens, and so obey the whole of Christ's Law.
3 Kana munhu achifunga kuti iye chinhu iye asiri chinhu, anozvinyengera.
For if there is any one who thinks himself to be somebody when he is nobody, he is deluding himself.
4 Mumwe nomumwe anofanira kuedza mabasa ake. Ipapo angazvikudza hake, asingazvienzanise nomumwe munhuwo,
But let every man scrutinize his own conduct, and then he will find out, not with reference to another but with reference to himself, what he has to boast of.
5 nokuti mumwe nomumwe anofanira kutakura mutoro wake.
For every man will have to carry his own load.
6 Ani naani anogamuchira dzidziso mushoko anofanira kugovana nounomudzidzisa pazvinhu zvose zvakanaka.
But let those who receive instruction in Christian truth share with their instructors all temporal blessings.
7 Musanyengerwa: Mwari haasekwi. Munhu anokohwa zvaanodyara.
Do not deceive yourselves. God is not to be scoffed at. For whatever a man sows, that he will also reap.
8 Anodyarira nyama yake, achakohwa kuparadzwa kunobva panyama iyoyo; uyo anodyarira mweya, achakohwa upenyu husingaperi hunobva paMweya iwoyo. (aiōnios g166)
He who sows in the field of his lower nature, will from that nature reap destruction; but he who sows to serve the Spirit will from the Spirit reap the Life of the Ages. (aiōnios g166)
9 Ngatiregei kuneta pakuita zvakanaka, nokuti nenguva yakafanira tichakohwa kana tisingaori mwoyo.
Let us not abate our courage in doing what is right; for in due time we shall reap a reward, if we do not faint.
10 Naizvozvo, zvatine mukana, ngatiitei zvakanaka kuvanhu vose, zvikuru kuna avo vari mumhuri yavatendi.
So then, as we have opportunity, let us labour for the good of all, and especially of those who belong to the household of the faith.
11 Tarirai kukura kwamavara andinoshandisa sezvo ndichikunyorerai imi noruoko rwangu!
See in what large letters I am writing to you with my own hand.
12 Avo vanoda kuzviratidza kuti vakanaka nechokunze vanoedza kukumanikidzai kuti mudzingiswe. Vanongoita izvi kuti varege kutambudzwa nokuda kwomuchinjikwa waKristu.
All who desire to display their zeal for external observances try to compel you to receive circumcision, but their real object is simply to escape being persecuted for the Cross of Christ.
13 Kunyange naivo vakadzingiswa havateereri murayiro, asi vanoda kuti imi mudzingiswe, kuti vagozvikudza pamusoro penyama yenyu.
For these very men do not really keep the Law of Moses, but they would have you receive circumcision in order that they may glory in your bodies.
14 Ini ngandirege kutongozvikudza kunze kwomumuchinjikwa waIshe wedu Jesu Kristu, uyo kubudikidza nawo nyika yakarovererwa kwandiri, uye ini kunyika.
But as for me, God forbid that I should glory in anything except the Cross of our Lord Jesus Christ, upon which the world is crucified to me, and I am crucified to the world.
15 Kudzingiswa kana kusadzingiswa hazvirevi chinhu; chinokosha ndiko kuva chisikwa chitsva.
For neither circumcision nor uncircumcision is of any importance; but only a renewed nature.
16 Rugare nengoni kuna avo vanotevera murayiro uyu, kunyange kuIsraeri yaMwari.
And all who shall regulate their lives by this principle--may peace and mercy be given to them--and to the true Israel of God.
17 Pakupedzisira, ngakurege kuva nomunhu anonditambudza, nokuti ndakatakura mumuviri wangu mavanga aJesu.
From this time onward let no one trouble me; for, as for me, I bear, branded on my body, the scars of Jesus as my Master.
18 Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nomweya wenyu, hama dzangu. Ameni.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits, brethren. Amen.

< VaGaratia 6 >