< Dhuteronomi 17 >
1 Musabayira Jehovha Mwari wenyu mombe kana gwai rine chakaipa pariri kana rakaremara, nokuti izvozvo zvinomunyangadza.
Thou shall not sacrifice to Jehovah thy God an ox, or a sheep, in which is a blemish or anything bad, for that is an abomination to Jehovah thy God.
2 Kana pakati penyu mune rimwe ramaguta amuri kupiwa naJehovha pakawanikwa murume kana mukadzi achiita zvakaipa pamberi paJehovha Mwari wenyu, achiputsa sungano,
If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which Jehovah thy God gives thee, man or woman, who does that which is evil in the sight of Jehovah thy God, in transgressing his covenant,
3 uye akapesana nomurayiro wangu anamata vamwe vamwari, achivapfugamira kana kupfugamira zuva kana mwedzi kana nyeredzi dzokudenga,
and has gone and served other gods, and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded,
4 uye izvi zvaziviswa kwamuri, ipapo munofanira kunyatsozvibvunzisisa kwazvo. Kana chiri chokwadi uye zvanyatsoonekwa kuti chinhu ichi chinonyangadza chakaitwa muIsraeri,
and it be told thee, and thou have heard of it, then shall thou inquire diligently. And, behold, if it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel,
5 torai murume uyu kana mukadzi uyu akaita chinhu ichi chakaipa muende naye kusuo reguta renyu mugomutaka namabwe afe.
then thou shall bring forth that man or that woman, who has done this evil thing, to thy gates, even the man or the woman, and thou shall stone them to death with stones.
6 Nokupupura kwezvapupu zviviri kana zvitatu munhu achaurayiwa, asi hapana munhu anofanira kuurayiwa nokupupura kwechapupu chimwe chete.
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he who is to die be put to death. He shall not be put to death at the mouth of one witness.
7 Maoko ezvapupu ndiwo anofanira kutanga pakumuuraya, zvino pashure maoko avanhu vose. Munofanira kubvisa chakaipa pakati penyu.
The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So thou shall put away the evil from the midst of thee.
8 Kana mhaka dzikauya kumatare enyu dzakanyanya kukuomerai kuti mutonge, dzingava dzokudeurwa kweropa, dzokuendesana kumatare kana dzokurwa, endai nadzo kunzvimbo iyo Jehovha Mwari wenyu achasarudza.
If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates, then thou shall arise, and get thee up to the place which Jehovah thy God shall choose.
9 Endai kuvaprista, vanova vaRevhi uye kuvatongi vanenge vachitonga panguva iyoyo. Muvabvunze uye ivo vachakuudzai mutongo wakafanira.
And thou shall come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days, and thou shall inquire. And they shall show thee the sentence of judgment.
10 Muite sezvavanenge vakutongerai panzvimbo ichasarudzwa naJehovha. Muchenjerere kuita zvose zvavanenge vakurayirai kuti muite.
And thou shall do according to the tenor of the sentence which they shall show thee from that place which Jehovah shall choose. And thou shall observe to do according to all that they shall teach thee,
11 Muite maererano nomurayiro wavanokudzidzisai uye nokutonga kwavanokuudzai. Hamufaniri kutsauka kubva pane zvavanokuudzai, kurudyi kana kuruboshwe.
according to the tenor of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shall do. Thou shall not turn aside from the sentence, which they shall show thee, to the right hand, nor to the left.
12 Munhu anozvidza mutongi kana muprista anomira achishumira pamberi paJehovha Mwari wenyu anofanira kufa. Munofanira kubvisa chakaipa muIsraeri.
And the man who does presumptuously, in not hearkening to the priest who stands to minister there before Jehovah thy God, or to the judge, even that man shall die, and thou shall put away the evil from Israel.
13 Vanhu vose vachazvinzwa uye vagotya, uye havazozvidzi zvakare.
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
14 Kana muchinge mapinda munyika yamuri kupiwa naJehovha Mwari wenyu uye kana muchinge maitora kuti ive yenyu, uye magara mairi, uye mukati, “Ngatizvigadzirei mambo sezvakaita ndudzi dzose dzakapoteredza,”
When thou have come to the land which Jehovah thy God gives thee, and shall possess it, and shall dwell in it, and shall say, I will set a king over me like all the nations that are round about me,
15 chenjererai kuti mugadze mambo achasarudzwa naJehovha Mwari wenyu. Anofanira kubva pakati pehama dzenyu. Musazvigadzira mutorwa, uyo asiri hama yenyu muIsraeri.
thou shall surely set him king over thee whom Jehovah thy God shall choose. Thou shall set a king over thee from among thy brothers. Thou may not put a foreigner over thee who is not thy brother.
16 Mambo haafaniri kuva namabhiza akawanda kana kuita kuti vanhu vadzokere kuIjipiti kundotora mamwe, nokuti Jehovha akutaurirai kuti, “Hamufaniri kudzoka nenzira iyoyo zvakare.”
Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses, inasmuch as Jehovah has said to you, Ye shall henceforth return no more that way.
17 Haafaniri kutora madzimai akawanda, nokuti mwoyo wake ungazotsauswa. Haafaniri kuunganidza sirivha negoridhe zvakawanda.
Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away. Neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
18 Kana achinge agara pachigaro chake choushe, anofanira kuzvinyorera bhuku romurayiro uyu, achitora kubva mumirayiro yavaprista vanova vaRevhi.
And it shall be, when he sits upon the throne of his kingdom, that he shall write for him a copy of this law in a book, out of it before the priests the Levites,
19 Anofanira kugara naro uye anofanira kuriverenga mazuva ose oupenyu hwake kuitira kuti adzidze kutya Jehovha Mwari wake uye agochenjerera kutevera mashoko ose omurayiro uyu nemitemo iyi.
and it shall be with him. And he shall read in it all the days of his life, that he may learn to fear Jehovah his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them,
20 Uye haafaniri kuzviona seari nani kupfuura hama dzake agotsauka kubva pamurayiro kurudyi kana kuruboshwe. Ipapo iye nezvizvarwa zvake achagara nguva huru paushe hwake muIsraeri.
that his heart not be lifted up above his brothers, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left, to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his sons, in the midst of Israel.