< Песма над песмама 1 >
1 Соломунова песма над песмама.
Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
2 Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
Qu’il m’embrasse des baisers de sa bouche! car tes amours sont meilleures que le vin.
3 Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
Tes parfums sont d’agréable odeur; ton nom est un parfum répandu; c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
4 Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
Tire-moi: nous courrons après toi. – Le roi m’a amenée dans ses chambres. – Nous nous égaierons, et nous nous réjouirons en toi; nous nous souviendrons de tes amours plus que du vin. Elles t’aiment avec droiture.
5 Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
Je suis noire, mais je suis agréable, filles de Jérusalem! comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.
6 Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
Ne me regardez pas, parce que je suis noire, parce que le soleil m’a regardée: les fils de ma mère se sont irrités contre moi, ils m’ont mise à garder les vignes; ma vigne qui est à moi, je ne l’ai point gardée.
7 Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
Dis-moi, toi qu’aime mon âme, où tu pais [ton troupeau], où tu le fais reposer à midi; car pourquoi serais-je comme une femme voilée auprès des troupeaux de tes compagnons?
8 Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes! sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevreaux près des habitations des bergers.
9 Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon.
10 Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
Tes joues sont agréables avec des rangées de joyaux; ton cou, avec des colliers.
11 Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
Nous te ferons des chaînes d’or avec des paillettes d’argent.
12 Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
Pendant que le roi est à table, mon nard exhale son odeur.
13 Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il passera la nuit entre mes seins.
14 Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d’En-Guédi.
15 Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes.
16 Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
Voici, tu es beau, mon bien-aimé; oui, tu es agréable! oui, notre lit est verdoyant.
17 Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.
Les solives de nos maisons sont des cèdres; nos lambris des cyprès.