< Псалми 78 >
1 Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к речима уста мојих.
[A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
3 Шта слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
7 Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не беше чврст срцем својим, нити веран Богу духом својим.
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
11 Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12 Како пред очима њиховим учини чудеса у земљи мисирској, на пољу Соану;
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 Раскида стене у пустињи, и поји их као из велике бездане;
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
20 Ево! Он удари у камен, и потече вода, и реке устадоше; може ли и хлеба дати? Хоће ли и меса поставити народу свом?
Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
21 Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 Тада заповеди облацима одозго, и отвори врата небеска,
Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
24 И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
25 Хлеб анђеоски јеђаше човек; посла им јела до ситости.
Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
26 Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 И као прахом засу их месом, и као песком морским птицама крилатим;
He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28 Побаца их сред логора њиховог, око шатора њихових.
He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
29 И наједоше се и даде им шта су желели.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
32 Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Кад их убијаше, онда притецаху к Њему, и обраћаху се и искаху Бога;
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Али Он беше милостив, и покриваше грех, и не помори их, често заустављаше гнев свој, и не подизаше све јарости своје.
But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Опомињаше се да су тело, ветар, који пролази и не враћа се.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
40 Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
41 Све наново кушаше Бога, и Свеца Израиљевог дражише.
They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.
He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
50 Равни стазу гневу свом, не чува душе њихове од смрти, и живот њихов предаде помору.
He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 Одагна испред лица њиховог народе; жребом раздели њихово достојање, и по шаторима њиховим насели колена Израиљева.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
57 Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60 Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
61 И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
62 И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламте се.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
65 Најпосле, као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
67 И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
68 Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.