< Приче Соломонове 27 >

1 Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
2 Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
Låt en annan lofva dig, och icke din mun; en främmande, och icke dina egna läppar.
3 Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
Stenen är svår, och sanden är tung; men ens dåras vrede är svårare än de både.
4 Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
Vrede är en grym ting, och harm är en storm; och ho kan bestå för afund?
5 Бољи је јавни укор него тајна љубав.
Uppenbara straff är bättre än hemlig kärlek.
6 Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
Älskarens slag äro trofast; men hatarens kyssande bedrägeligit.
7 Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
En mätt själ trampar väl på hannogskakona; men ene hungrogo själ är allt bittert sött.
8 Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
Såsom en fogel, den ifrå sitt näste viker, alltså är den som ifrå sitt rum viker.
9 Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
Hjertat fröjdar sig af salvo och rökverk; men en vän är behagelig för själenes råds skull.
10 Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
Din vän och dins faders vän förlåt icke, och gack icke uti dins broders hus, när dig illa går; ty en granne vid handena är bättre, än en broder långt borto.
11 Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
Var vis, min son, så gläder sig mitt hjerta, så vill jag svara honom, som mig försmäder.
12 Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
En vis man ser det onda, och gömmer sig undan; men de fåkunnige gå derigenom, och få skada.
13 Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
Tag honom sin klädnad bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för dens främmandes skull.
14 Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
Den sin nästa med höga röst välsignar, och står bittida upp, det varder honom för en banno räknadt.
15 Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
En trätosam qvinna, och ett stadigt drypande då fast regnar, varda väl vid hvarannan liknad.
16 Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
Den henne uppehåller, han håller väder, och vill fatta oljona med handene.
17 Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
En knif hvetter den andra, och en man den andra.
18 Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
Den sitt fikonaträ bevarar, han äter frukten deraf; och den sin herra bevarar, han varder ärad.
19 Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
Lika som skuggen i vattnet är emot ansigtet; alltså är ens menniskos hjerta emot den andra.
20 Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol h7585)
Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt. (Sheol h7585)
21 Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
En man varder igenom rosarens mun bepröfvad, såsom silfret i degelen, och guldet i ugnen.
22 Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
Om du stötte en dåra i mortare, med stötare, såsom gryn, så går dock hans galenskap icke ifrå honom.
23 Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
24 Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
Ty gods varar icke evinnerliga, och kronan varar icke till evig tid.
25 Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
Gräset är uppgånget, och hö är för handene, och på bergen varda örter församlade.
26 Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
27 И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.
Du hafver getamjölk nog till dins hus spis, och till dina tjenarinnors födo.

< Приче Соломонове 27 >