< Приче Соломонове 27 >
1 Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
2 Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
3 Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
4 Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
5 Бољи је јавни укор него тајна љубав.
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
6 Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
7 Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
8 Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
9 Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
10 Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
11 Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
12 Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
13 Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
14 Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
15 Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
16 Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
17 Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
18 Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
19 Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
20 Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol )
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol )
21 Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
22 Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
23 Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
24 Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
25 Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
26 Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
27 И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.