< Приче Соломонове 26 >
1 Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
2 Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
3 Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
4 Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
5 Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
6 Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
7 Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
8 Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
9 Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
10 Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
11 Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
12 Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
13 Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
14 Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
15 Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
16 Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
17 Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
18 Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
19 Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
20 Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
21 Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
22 Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
23 Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
24 Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
25 Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
26 Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
27 Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
28 Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.
En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.