< Приче Соломонове 23 >

1 Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
for to dwell to/for to feed on with to rule to understand to understand [obj] which to/for face: before your
2 Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
and to set: put knife in/on/with throat your if master: men soul: appetite you(m. s.)
3 Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
not (to desire *Q(K)*) to/for delicacy his and he/she/it food lie
4 Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
not be weary/toil to/for to enrich from understanding your to cease
5 Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
( to fly *Q(K)*) eye your in/on/with him and nothing he for to make to make to/for him wing like/as eagle (to fly *Q(K)*) [the] heaven
6 Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
not to feed on [obj] food: bread bad: evil eye: appearance and not (to desire *Q(K)*) to/for delicacy his
7 Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
for like to calculate in/on/with soul his so he/she/it to eat and to drink to say to/for you and heart his not with you
8 Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
morsel your to eat to vomit her and to ruin word your [the] pleasant
9 Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
in/on/with ear: hearing fool not to speak: speak for to despise to/for understanding speech your
10 Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
not to remove border: boundary forever: antiquity and in/on/with land: country orphan not to come (in): come
11 Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
for to redeem: redeem their strong he/she/it to contend [obj] strife their with you
12 Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
to come (in): bring [emph?] to/for discipline: instruction heart your and ear your to/for word knowledge
13 Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
not to withhold from youth discipline for to smite him in/on/with tribe: staff not to die
14 Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol h7585)
you(m. s.) in/on/with tribe: staff to smite him and soul his from hell: Sheol to rescue (Sheol h7585)
15 Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
son: child my if be wise heart your to rejoice heart my also I
16 И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
and to exult kidney my in/on/with to speak: speak lips your uprightness
17 Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
not be jealous heart your in/on/with sinner that if: except if: except in/on/with fear LORD all [the] day
18 Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
that if: except if: except there end and hope your not to cut: eliminate
19 Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
to hear: hear you(m. s.) son: child my and be wise and to bless in/on/with way: conduct heart your
20 Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
not to be in/on/with to imbibe wine in/on/with be vile flesh to/for them
21 Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
for to imbibe and be vile to possess: poor and rags to clothe drowsiness
22 Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
to hear: hear to/for father your this to beget you and not to despise for be old mother your
23 Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
truth: true to buy and not to sell wisdom and discipline: instruction and understanding
24 Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
(to rejoice to rejoice *Q(k)*) father righteous (and to beget *Q(K)*) wise (to rejoice *Q(K)*) in/on/with to rejoice
25 Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
to rejoice father your and mother your and to rejoice to beget you
26 Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
to give: give [emph?] son: child my heart your to/for me and eye your way: conduct my (to watch *Q(K)*)
27 Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
for pit deep to fornicate and well narrow foreign
28 Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
also he/she/it like/as robber to ambush and to act treacherously in/on/with man to add
29 Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
to/for who? woe! to/for who? pain! to/for who? (contention *Q(K)*) to/for who? complaint to/for who? wound for nothing to/for who? dullness eye
30 Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
to/for to delay upon [the] wine to/for to come (in): come to/for to search mixed drink
31 Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
not to see: see wine for to redden for to give: do (in/on/with cup *Q(K)*) eye his to go: went in/on/with uprightness
32 На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
end his like/as serpent to bite and like/as serpent to pierce
33 Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
eye your to see: see be a stranger and heart your to speak: speak perversity
34 И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
and to be like/as to lie down: lay down in/on/with heart sea and like/as to lie down: lay down in/on/with head: top mast
35 Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.
to smite me not be weak: ill to smite me not to know how to awake to add to seek him still

< Приче Соломонове 23 >