< Приче Соломонове 20 >
1 Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.