< 4 Мојсијева 33 >
1 Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.