< 4 Мојсијева 10 >
1 Још рече Господ Мојсију говорећи:
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
2 Начини себи две трубе од сребра, коване да буду; њима ћеш сазивати збор и заповедати да полази војска.
Zrób sobie dwie srebrne trąby. Wykonasz je robotą kutą, a będą ci służyć do zwoływania ludu i do nawoływania w drogę obozów.
3 Кад обе затрубе, тада нека се скупља к теби сав збор на врата шатора од састанка.
A gdy w nie zadmą, wtedy cały lud zgromadzi się do ciebie, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
4 А кад једна затруби, тада нека се скупљају к теби кнезови, главари од хиљада Израиљевих.
A jeśli zadmą [tylko] w jedną [trąbę], zejdą się do ciebie wodzowie, naczelnicy tysięcy Izraela.
5 А кад затрубе потресајући, тада нека се креће логор који лежи према истоку.
Gdy zatrąbicie, wydając urwany [dźwięk], wtedy wyruszą obozy rozłożone po stronie wschodniej.
6 А кад затрубите други пут потресајући, онда нека се креће логор који је на југу; потресајући нека се труби кад треба да пођу.
A gdy drugi raz zatrąbicie, wydając urwany głos, wyruszą obozy rozłożone po stronie południowej. Będą trąbić, wydając urwany dźwięk, kiedy mają wyruszyć.
7 А кад сазивате збор, трубите, али не потресајући.
Ale gdy będziecie zwoływać lud, zatrąbicie bez wydawania urywanego dźwięku.
8 А нека трубе у трубе синови Аронови свештеници; то да вам је уредба вечна од колена до колена.
A synowie Aarona, kapłani, zadmą w trąby. Będzie to wieczysta ustawa dla was przez wszystkie wasze pokolenia.
9 И кад пођете на војску у земљи својој на непријатеља који удари на вас, трубите у трубе потресајући; и Господ Бог ваш опоменуће вас се, и сачуваћете се од непријатеља својих.
A gdy w waszej ziemi wyruszycie na wojnę przeciw wrogowi, który was gnębi, zadmiecie w trąby urwanym dźwiękiem; a przypomnicie się PANU, waszemu Bogu, i zostaniecie wybawieni od waszych wrogów.
10 Тако и у дан весеља свог и на празнике своје и почетке месеца својих трубите у трубе приносећи жртве своје паљенице и жртве своје захвалне, и биће вам спомен пред Богом вашим. Ја сам Господ Бог ваш.
Także w dniu waszej radości, w wasze uroczyste święta oraz podczas waszych nowiów zadmiecie w trąby przy waszych ofiarach całopalnych i przy waszych ofiarach pojednawczych; będą one dla was pamiątką przed waszym Bogiem. Ja jestem PAN, wasz Bóg.
11 И у двадесети дан другог месеца друге године подиже се облак изнад шатора од сведочанства.
I w drugim roku, drugiego miesiąca, dwudziestego dnia tego miesiąca uniósł się obłok znad Przybytku Świadectwa.
12 И пођоше синови Израиљеви својим редом из пустиње Синајске, и устави се облак у пустињи Фаранској.
I synowie Izraela wyruszyli z pustyni Synaj, a obłok zatrzymał się na pustyni Paran.
13 Тако пођоше први пут, као што Господ заповеди преко Мојсија.
I po raz pierwszy wyruszyli tak, jak PAN rozkazał przez Mojżesza.
14 И пође напред застава војске синова Јудиних у четама својим; и над војском њиховом беше Насон, син Аминадавов;
Pierwsza ruszyła chorągiew obozu synów Judy według swoich zastępów, a na czele jego wojska [był] Nachszon, syn Amminadaba.
15 А над војском племена синова Исахарових Натанаило, син Согаров;
Na czele wojska pokolenia synów Issachara [był] Netaneel, syn Suara.
16 А над војском племена синова Завулонових Елијав, син Хелонов.
Na czele wojska pokolenia synów Zebulona [był] Eliab, syn Chelona.
17 И сложише шатор, па пођоше синови Гирсонови и синови Мераријеви носећи шатор.
Potem złożono przybytek i wyruszyli synowie Gerszona i synowie Merariego, niosąc przybytek.
18 Потом пође застава војске синова Рувимових, а над њиховом војском беше Елисур, син Седијуров,
Następnie ruszyła chorągiew obozu Rubena według swoich zastępów, a na czele jego wojska [był] Elizur, syn Szedeura.
19 А над војском племена синова Симеунових Саламило, син Сурисадајев,
Na czele wojska pokolenia synów Symeona [był] Szelumiel, syn Suriszaddaja.
20 А над војском племена синова Гадових Елисаф син Рагуилов.
Na czele wojska pokolenia synów Gada [był] Eliasaf, syn Duela.
21 И пођоше синови Катови носећи светињу, да би они подигли шатор докле ови дођу.
Następnie wyruszyli Kehatyci, niosąc świątynię. Zanim przyszli, [inni] ustawiali przybytek.
22 Потом пође застава војске синова Јефремових у четама својим, а над војском њиховом беше Елисама, син Емијудов,
Potem ruszyła chorągiew obozu synów Efraima według swoich zastępów, a na czele jego wojska był Eliszama, syn Ammihuda.
23 А над војском племена синова Манасијиних Гамалило син Фадасуров,
Na czele wojsk pokolenia synów Manassesa [był] Gamliel, syn Pedahsura.
24 А над војском племена синова Венијаминових Авидан син Гадеонијев.
Na czele wojska pokolenia synów Beniamina [był] Abidan, syn Gideoniego.
25 Најпосле пође застава војске синова Данових у четама својим, задња војска, и над војском њиховом беше Ахијезер, син Амисадајев,
Następnie ruszyła chorągiew obozu synów Dana, tworząc tylną straż wszystkich obozów, według swoich zastępów, a na czele jego wojska był Achiezer, syn Ammiszaddaja.
26 А над војском племена синова Асирових Фагаило, син Ехранов,
Na czele wojska pokolenia synów Aszera [był] Pagiel, syn Okrana.
27 А над војском племена синова Нефталимових Ахиреј, син Енанов.
Na czele wojska pokolenia synów Neftalego [był] Achira, syn Enana.
28 Тим редом пођоше синови Израиљеви у четама својим, и тако иђаху.
Taki był [porządek] marszu synów Izraela według ich zastępów i tak ruszali.
29 А Мојсије рече Јоваву, сину Рагуиловом Мадијанину тасту свом: Идемо на место за које рече Господ: Вама ћу га дати. Хајде с нама, и добро ћемо ти учинити, јер је Господ обећао Израиљу много добра.
Potem Mojżesz powiedział do Chobaba, syna Reuela Midianity, swego teścia: Wyruszamy do miejsca, o którym PAN powiedział: Dam je wam. Chodź z nami, a wyświadczymy ci dobro, ponieważ PAN obiecał [wiele] dobrego Izraelowi.
30 А он му рече: Нећу ићи, него идем у своју земљу и у род свој.
Ten mu odpowiedział: Nie pójdę, lecz wrócę do mojej ziemi i do mojej rodziny.
31 А Мојсије рече: Немој нас оставити, јер знаш места у пустињи где бисмо могли стајати, па нам буди вођ.
Mojżesz powiedział: Proszę, nie opuszczaj nas, bo ty wiesz, gdzie na pustyni możemy rozbić obóz, i możesz być naszym przewodnikiem.
32 И ако пођеш с нама кад дође добро које ће нам учинити Господ, учинићемо ти добро.
Jeśli pójdziesz z nami, wyświadczymy ci to dobro, które PAN nam uczyni.
33 И тако пођоше од горе Господње, и иђаху три дана, и ковчег завета Господњег иђаше пред њима три дана тражећи место где би починули.
I wyruszyli od góry PANA w drogę na trzy dni, a arka przymierza PANA szła przed nimi podczas tych trzech dni drogi, aby upatrzyć dla nich [miejsce] odpoczynku.
34 И облак Господњи беше над њима сваки дан кад полажаху с места, где беху у логору.
A obłok PANA był nad nimi za dnia, gdy wyruszali z obozu.
35 И кад полажаше ковчег, говораше Мојсије: Устани Господе, и нека се разаспу непријатељи Твоји, и нека беже испред Тебе који мрзе на Те.
A gdy arka miała ruszyć, wtedy Mojżesz mówił: Powstań, PANIE, a niech rozproszą się twoi wrogowie i niech uciekają przed tobą ci, którzy cię nienawidzą.
36 А кад се устављаше, говораше: Уврати се, Господе, к мноштву хиљада Израиљевих.
Gdy zaś się zatrzymywała, wtedy mówił: Wróć, PANIE, do niezliczonych tysięcy Izraela.