< Књига Немијина 11 >
1 И населише се кнезови народни у Јерусалиму, а остали народ мета жреб да узму једног од десет да седи у јерусалиму светом граду, и осталих девет делова по другим градовима.
百姓的首领住在耶路撒冷。其余的百姓掣签,每十人中使一人来住在圣城耶路撒冷,那九人住在别的城邑。
2 И благослови народ све људе који сами од своје воље присташе да седе у Јерусалиму.
凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
3 Ово су главари земаљски који се населише у Јерусалиму, а по осталим градовима јудејским настанише се сваки на свом наследству по градовима својим Израиљци свештеници и Левити, Нетинеји и синови слуга Соломунових:
以色列人、祭司、利未人、尼提宁,和所罗门仆人的后裔都住在犹大城邑,各在自己的地业中。本省的首领住在耶路撒冷的记在下面:
4 У Јерусалиму, дакле, населише се неки од синова Јудиних и Венијаминових: од синова Јудиних: Атаја син Озије, сина Захарије, сина Амарије, сина Сефатије, сина Малелеиловог, од синова Фаресових;
其中有些犹大人和便雅悯人。犹大人中有法勒斯的子孙、乌西雅的儿子亚他雅。乌西雅是撒迦利雅的儿子;撒迦利雅是亚玛利雅的儿子;亚玛利雅是示法提雅的儿子;示法提雅是玛勒列的儿子。
5 И Масија, син Варуха сина Холозе сина Азаје, сина Адаје, сина Јојарива сина Захрије, сина Силонијевог;
又有巴录的儿子玛西雅。巴录是谷何西的儿子;谷何西是哈赛雅的儿子;哈赛雅是亚大雅的儿子;亚大雅是约雅立的儿子;约雅立是撒迦利雅的儿子;撒迦利雅是示罗尼的儿子。
6 Свега синова Фаресових што се населише у Јерусалиму, четири стотине и шездесет и осам храбрих људи;
住在耶路撒冷、法勒斯的子孙共四百六十八名,都是勇士。
7 А између синова Венијаминових: Салуј син Месулама, сина Јоада, сина Федаје, сина Колаје, сина Масија, сина Итила, сина Исаијиног,
便雅悯人中有米书兰的儿子撒路。米书兰是约叶的儿子;约叶是毗大雅的儿子;毗大雅是哥赖雅的儿子;哥赖雅是玛西雅的儿子;玛西雅是以铁的儿子;以铁是耶筛亚的儿子。
8 И за њим Гава, Салај девет стотина и двадесет и осам;
其次有迦拜、撒来的子孙,共九百二十八名。
9 А Јоило, син Захријев беше над њима, а Јуда син Сенујин беше други над градом;
细基利的儿子约珥是他们的长官。哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副官。
10 Од свештеника: Једаја син Јојавов, Јахин,
祭司中有雅斤,又有约雅立的儿子耶大雅;
11 Сераја син Хелкије, сина Месулама, сина Садока, сина Мерајота, сина Ахитововог, старешина у дому Божјем,
还有管理 神殿的西莱雅。西莱雅是希勒家的儿子;希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。
12 А браће њихове што служаху у дому осам стотина и двадесет и два; и Адаја, син Јероама, сина Фелалије, сина Амсија, сина Захарије, сина Пасхора, сина Малхијиног,
还有他们的弟兄在殿里供职的,共八百二十二名;又有耶罗罕的儿子亚大雅。耶罗罕是毗拉利的儿子;毗拉利是暗洗的儿子;暗洗是撒迦利亚的儿子;撒迦利亚是巴施户珥的儿子;巴施户珥是玛基雅的儿子。
13 И браће његове главара у домовима отачким двеста и четрдесет и два; и Амасај, син Азреила, сина Азаја; сина Месилемота, сина Имировог,
还有他的弟兄作族长的,二百四十二名;又有亚萨列的儿子亚玛帅。亚萨列是亚哈赛的儿子;亚哈赛是米实利末的儿子;米实利末是音麦的儿子。
14 И браће њихове храбрих људи сто и двадесет и осам, а над њима беше Завдило, син Гедолимов;
还有他们弟兄、大能的勇士共一百二十八名。哈基多琳的儿子撒巴第业是他们的长官。
15 И од Левита: Семаја сина Асува сина Азрикама, сина Асавије, сина Вунијевог;
利未人中有哈述的儿子示玛雅。哈述是押利甘的儿子;押利甘是哈沙比雅的儿子;哈沙比雅是布尼的儿子。
16 И Саветај, и Јозавад беху над послом спољашњим за дом Божји између главара левитских,
又有利未人的族长沙比太和约撒拔管理 神殿的外事。
17 А Матанија, син Михе сина Завдија сина Асафовог беше поглавар који почињаше хвалу у молитви, и Ваквукија други између браће своје, и Авда син Салије сина Галала сина Једутуновог;
祈祷的时候,为称谢领首的是米迦的儿子玛他尼。米迦是撒底的儿子;撒底是亚萨的儿子;又有玛他尼弟兄中的八布迦为副。还有沙母亚的儿子押大。沙母亚是加拉的儿子;加拉是耶杜顿的儿子。
18 Свега Левита у светом граду беше две стотине и осамдесет и четири;
在圣城的利未人共二百八十四名。
19 А од вратара: Акув, Талмон, и браћа њихова што чуваху стражу на вратима, сто и седамдесет и два;
守门的是亚谷和达们,并守门的弟兄,共一百七十二名。
20 А остатак народа Израиљевог, свештеника и Левита беше по свим градовима Јудиним, свак на свом наследству;
其余的以色列人、祭司、利未人都住在犹大的一切城邑,各在自己的地业中。
21 А Нетинеји населише се у Офилду, и Сиха и Гиспа беху над Нетинејима.
尼提宁却住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他们。
22 А над Левитима у јерусалиму беше Озија, син Ванија, сина Асавије, сина Матаније, сина Мишиног. Између синова Асафових, певачи беху у служби за дом Божји.
在耶路撒冷、利未人的长官,管理 神殿事务的是歌唱者亚萨的子孙、巴尼的儿子乌西。巴尼是哈沙比雅的儿子;哈沙比雅是玛他尼的儿子;玛他尼是米迦的儿子。
23 Јер беше царева заповест за њих и беше одређена плата певачима за сваки дан.
王为歌唱的出命令,每日供给他们必有一定之粮。
24 И Петаја, син Месизавеилов од синова Заре сина Јудиног беше место цара за сваки посао с народом.
犹大儿子谢拉的子孙、米示萨别的儿子毗他希雅辅助王办理犹大民的事。
25 А по селима и пољима њиховим неко од синова Јудиних настани се у Киријат-Арви и засеоцима њеним, и у Дивону и засеоцима његовим, и у Јекавсеилу и селима његовим,
至于村庄和属村庄的田地,有犹大人住在基列·亚巴和属基列·亚巴的乡村;底本和属底本的乡村;叶甲薛和属叶甲薛的村庄;
26 И у Јесуји и Молади и Вет-Фелету,
耶书亚、摩拉大、伯·帕列、
27 И у Асар-Суалу и Вирсавеји и засеоцима њеним,
哈萨·书亚、别是巴,和属别是巴的乡村;
28 И у Сиклагу и у Мекони и засеоцима њеним,
洗革拉、米哥拿,和属米哥拿的乡村;
29 И у Ен-Римону и у Сареји и у Јармоту,
音·临门、琐拉、耶末、
30 У Заноји, у Одоламу и селима њиховим, у Лахису с пољем његовим, у Азици и засеоцима њеним. И тако се населише од Вирсавеје до долине Емона.
撒挪亚、亚杜兰,和属这两处的村庄;拉吉和属拉吉的田地;亚西加和属亚西加的乡村。他们所住的地方是从别是巴直到欣嫩谷。
31 А синови Венијаминови населише се од Гаваје у Михамасу и Аји и Ветиљу и засеоцима његовим,
便雅悯人从迦巴起,住在密抹、亚雅、伯特利和属伯特利的乡村。
32 У Анатоту, у Нову, Ананији,
亚拿突、挪伯、亚难雅、
33 У Асору, у Рами, у Гитајиму,
夏琐、拉玛、基他音、
34 У Адиду, у Севојиму, у Невалату,
哈叠、洗编、尼八拉、
35 У Лоду, у Онону, и у долини дрводељској.
罗德、阿挪、匠人之谷。
36 А Левити поделише се међу Јудом и Венијамином.
利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。