< Књига о Јову 8 >

1 Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2 Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3 Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4 Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5 А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6 Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7 И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8 Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9 Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
10 Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11 Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12 Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13 Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14 Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15 Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16 Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17 Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18 Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19 Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20 Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21 Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22 Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.

< Књига о Јову 8 >