< Књига о Јову 7 >

1 Није ли човек на војсци на земљи? А дани његови нису ли као дани надничарски?
Hat der Mensch nicht Kriegsdienst auf Erden, sind seine Tage nicht wie die eines Söldners?
2 Као што слуга уздише за сеном и као што надничар чека да сврши,
Ein Knecht sehnt sich nach dem Schatten, und ein Söldner verlangt nach seinem Lohn;
3 Тако су мени дати у наследство месеци залудни и ноћи мучне одређене ми.
mir aber wurden Monate voll Enttäuschung beschert und Nächte voller Qual zugezählt.
4 Кад легнем, говорим: Кад ћу устати? И кад ће проћи ноћ? И ситим се преврћући се до сванућа.
Wenn ich mich niederlege, so spreche ich: Wann werde ich aufstehen? Aber der Abend dehnt sich lang, und vom Umherwälzen werde ich gar satt bis zur Morgendämmerung.
5 Тело је моје обучено у црве и у груде земљане, кожа моја пуца и рашчиња се.
Mein Leib ist bekleidet mit Würmern und einer Kruste von Erde, meine Haut zieht sich zusammen und eitert.
6 Дани моји бржи бише од чунка, и прођоше без надања.
Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschifflein, sie schwinden hoffnungslos dahin.
7 Опомени се да је мој живот ветар, да око моје неће више видети добра,
Bedenke, daß mein Leben ein Hauch ist, daß mein Auge nichts Gutes mehr sehen wird;
8 Нити ће ме видети око које ме је виђало; и твоје очи кад погледају на ме, мене неће бити.
das Auge, das mich schaut, wird mich nicht mehr sehen; wenn du nach mir siehst, so bin ich nicht mehr!
9 Као што се облак разилази и нестаје га, тако ко сиђе у гроб, неће изаћи, (Sheol h7585)
Wie die Wolke vergeht und verschwindet, so kommt, wer zum Totenreiche fährt, nicht mehr herauf; (Sheol h7585)
10 Неће се више вратити кући својој, нити ће га више познати место његово.
er kehrt nicht mehr in sein Haus zurück, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
11 Зато ја нећу бранити устима својим, говорићу у тузи духа свог, нарицати у јаду душе своје.
Darum will auch ich meinen Mund nicht halten; ich will reden in der Angst meines Geistes, in der Betrübnis meiner Seele will ich klagen:
12 Еда ли сам море или кит, те си наместио стражу око мене?
Bin ich denn ein Meer oder ein Ungeheuer, daß du eine Wache wider mich aufstellst?
13 Кад кажем: Потешиће ме одар мој, постеља ће ми моја олакшати тужњаву,
Wenn ich denke: Mein Bett wird mich trösten, mein Lager wird meine Klage erleichtern!
14 Тада ме страшиш снима и препадаш ме утварама,
so erschreckst du mich mit Träumen und ängstigst mich durch Gesichte,
15 Те душа моја воли бити удављена, воли смрт него кости моје.
so daß meine Seele Erwürgung vorzöge und ich lieber tot wäre, als ein Gerippe zu sein.
16 Додијало ми је; нећу до века живети; прођи ме се; јер су дани моји таштина.
Es ist mir verleidet! Ich will nicht ewig leben; laß ab von mir; meine Tage sind ein Hauch!
17 Шта је човек да га много цениш и да мариш за њ?
Was ist der Mensch, daß du ihn so hochhältst und auf ihn achtest?
18 Да га походиш свако јутро, и сваки час кушаш га?
Du suchst ihn alle Morgen heim, und alle Augenblicke prüfst du ihn.
19 Кад ћеш се одвратити од мене и пустити ме да прогутам пљуванку своју?
Warum schaust du nicht von mir weg und lässest mir nicht soviel Ruhe, daß ich meinen Speichel schlucke?
20 Згрешио сам; шта ћу Ти чинити, о чувару људски? Зашто си ме метнуо себи за белегу, те сам себи на тегобу?
Habe ich gesündigt, was kann ich dir antun, du Menschenhüter? Warum hast du mich dir zur Zielscheibe gesetzt, daß ich mir selbst zur Bürde bin?
21 Зашто ми не опростиш грех мој и не уклониш моје безакоње? Јер ћу сад лећи у прах, и кад ме потражиш, мене неће бити.
Warum vergibst du meine Übertretung nicht und erlässest mir nicht meine Schuld? Denn jetzt werde ich mich in den Staub legen, und wenn du mich morgen früh suchst, so bin ich nicht mehr!

< Књига о Јову 7 >