< Књига о Јову 5 >
1 Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
to call: call out please there to answer you and to(wards) who? from holy to turn
2 Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
for to/for fool(ish) to kill vexation and to entice to die jealousy
3 Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
I to see: see fool(ish) to uproot and to curse pasture his suddenly
4 Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
to remove son: child his from salvation and to crush in/on/with gate and nothing to rescue
5 Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
which harvest his hungry to eat and to(wards) from thorn to take: take him and to long for snare strength: rich their
6 Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
for not to come out: come from dust evil: trouble and from land: soil not to spring trouble
7 Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
for man to/for trouble to beget and son: type of flash to exult to fly
8 Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
but I to seek to(wards) God and to(wards) God to set: put cause my
9 Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
to make: do great: large and nothing search to wonder till nothing number
10 Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
[the] to give: give rain upon face: surface land: country/planet and to send: depart water upon face: surface outside
11 Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
to/for to set: make low to/for height and be dark to exalt salvation
12 Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
to break plot prudent and not to make: do hand their wisdom
13 Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
to capture wise in/on/with be shrewd they and counsel to twist to hasten
14 Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
by day to meet darkness and like/as night to feel in/on/with midday
15 Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
and to save from sword from lip their and from hand: power strong needy
16 Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
and to be to/for poor hope and injustice to gather lip her
17 Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
behold blessed human to rebuke him god and discipline Almighty not to reject
18 Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
for he/she/it to pain and to saddle/tie to wound (and hand his *Q(K)*) to heal
19 Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
in/on/with six distress to rescue you and in/on/with seven not to touch in/on/with you bad: evil
20 У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
in/on/with famine to ransom you from death and in/on/with battle from hand: power sword
21 Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
in/on/with whip tongue to hide and not to fear from violence for to come (in): come
22 Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
to/for violence and to/for famine to laugh and from living thing [the] land: soil not to fear
23 Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
for with stone [the] land: country covenant your and living thing [the] land: country to ally to/for you
24 И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
and to know for peace tent your and to reckon: list pasture your and not to sin
25 Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
and to know for many seed: children your and offspring your like/as vegetation [the] land: soil
26 Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
to come (in): come in/on/with vigor to(wards) grave like/as to ascend: establish stack in/on/with time his
27 Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.
behold this to search her so he/she/it to hear: hear her and you(m. s.) to know to/for you