< Књига о Јову 41 >
1 Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
29 Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。