< Књига о Јову 40 >
1 И тако одговарајући Господ Јову рече:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Тада Јов одговори Господу и рече:
respondens autem Iob Domino dixit
4 Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 У хладу леже, у густој трсци и глибу.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius