< Књига о Јову 38 >

1 Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 Кад га одех облаком и пових тамом;
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

< Књига о Јову 38 >