< Књига о Јову 38 >

1 Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר
2 Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת
3 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
4 Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה
5 Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו
6 На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה
7 Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים
8 Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
9 Кад га одех облаком и пових тамом;
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
10 Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
11 И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך
12 Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו
13 Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
14 Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
15 Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
16 Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת
17 Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה
18 Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה
19 Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו
20 Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו
21 Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים
22 Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה
23 Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה
24 Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ
25 Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
26 Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו
27 Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
28 Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל
29 Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
30 Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
31 Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח
32 Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם
33 Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ
34 Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך
35 Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
36 Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה
37 Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
38 Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
39 Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
40 Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב
41 Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל

< Књига о Јову 38 >