< Књига о Јову 36 >
1 Још говори Елијуј и рече:
Elihu mówił jeszcze:
2 Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 Тиме суди народима, даје хране изобила.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.