< Књига о Јову 33 >

1 Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l'oreille à tous mes discours.
2 Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
Voilà que j'ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
mes paroles partiront d'un cœur droit, c'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres.
4 Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
L'esprit de Dieu m'a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j'ai été formé du limon.
7 Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
Ainsi ma crainte ne t'épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t'accabler.
8 Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j'ai bien entendu le son de tes paroles;
9 Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas été juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
Pourquoi disputer contre lui, parce qu'il ne rend compte de ses actes à personne?
14 Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
Pourtant Dieu parle tantôt d'une manière, tantôt d'une autre, et l'on n'y fait pas attention.
15 У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
A ce moment, il ouvre l'oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
afin de détourner l'homme de ses œuvres mauvaises, et d'écarter de lui l'orgueil,
18 Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
Sa chair s'évanouit aux regards, ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu.
22 И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
Il s'approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
Mais s'il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l'homme son devoir,
24 Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
Dieu a pitié de lui et dit à l'ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j'ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu'au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
Il chante parmi les hommes, il dit: « J'ai péché, j'ai violé la justice, et Dieu ne m'a pas traité selon mes fautes.
28 Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s'épanouit à la lumière! »
29 Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l'homme,
30 Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
afin de le ramener de la mort, de l'éclairer de la lumière des vivants.
31 Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.

< Књига о Јову 33 >