< Књига о Јову 28 >
1 Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
“Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
2 Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
3 Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
4 Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
5 Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
6 У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
7 Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
8 Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
9 На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
10 Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
12 Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
“Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
13 Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
14 Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
15 Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
16 Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
17 Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
18 Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
20 Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
22 Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
23 Бог зна пут њен, и познаје место њено.
“Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
24 Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
25 Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
26 Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
28 А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.
Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.