< Књига о Јову 28 >

1 Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
2 Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
3 Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
4 Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
5 Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
6 У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
7 Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
8 Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
9 На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
10 Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
11 Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
12 Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
13 Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
14 Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
15 Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
16 Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
17 Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
18 Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
19 Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
20 Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
21 Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
22 Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
23 Бог зна пут њен, и познаје место њено.
UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
24 Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
25 Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
26 Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
27 Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
28 А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.
Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.

< Књига о Јову 28 >