< Књига о Јову 18 >

1 А Вилдад Сушанин одговори и рече:
수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
2 Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
너희가 어느 때까지 말을 찾겠느냐 깨달으라 그 후에야 우리가 말하리라
3 Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
어찌하여 우리를 짐승으로 여기며 부정하게 보느냐
4 Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
너 분하여 스스로 찢는 자야 너를 위하여 땅이 버림을 당하겠느냐 바위가 그 자리에서 옮기겠느냐
5 Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
악인의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 빛나지 않을 것이요
6 Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
그 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요
7 Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
그 강한 걸음이 곤하여지고 그 베푼 꾀에 스스로 빠질 것이니
8 Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
이는 그 발이 스스로 그물에 들어가고 얽는 줄을 밟음이며
9 Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
그 발뒤꿈치는 창애에 치이고 그 몸은 올무에 얽힐 것이며
10 Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 베풀렸으며
11 Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아올 것이며
12 Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
그 힘은 기근을 인하여 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며
13 Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
그의 백체가 먹히리니 곧 사망의 장자가 그 지체를 먹을 것이며
14 Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
그가 그 의뢰하던 장막에서 뽑혀서 무서움의 왕에게로 잡혀가고
15 Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
그에게 속하지 않은 자가 그 장막에 거하리니 유황이 그 처소에 뿌려질 것이며
16 Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
아래서는 그 뿌리가 마르고 위에서는 그 가지가 찍힐 것이며
17 Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
그의 기념이 땅에서 없어지고 그의 이름이 거리에서 전함이 없을것이며
18 Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
그는 광명 중에서 흑암으로 몰려 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며
19 Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
그는 그 백성 가운데서 아들도 없고 손자도 없을 것이며 그의 거하던 곳에는 한 사람도 남은 자가 없을 것이라
20 Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
그의 날을 인하여 뒤에 오는 자가 앞선 자의 두려워 하던 것 같이 놀라리라
21 Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.
불의한 자의 집이 이러하고 하나님을 알지 못하는 자의 처소도 그러하니라

< Књига о Јову 18 >