< Књига о Јову 11 >
1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
Tsofari, moto ya engumba ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Зар на многе речи нема одговора? Или ће човек говорљив остати прав?
« Boni, maloba oyo nyonso ekoki solo kozanga eyano? Moto oyo azali koloba alonga na ye, kaka mpo ayebi koloba?
3 Хоће ли твоје лажи ућуткати људе? И кад се ругаш, зар те неће нико посрамити?
Bato bavanda kaka nye likolo ya maloba na yo ya pamba oyo ozali kobimisa? Bapamela yo te soki ozali kosala maseki?
4 Јер си рекао: Чиста је наука моја, и чист сам пред очима твојим.
Ozali koloba na Nzambe: ‹ Makambo oyo nazali koloba ezali ya solo; nazali sembo na miso na Yo. ›
5 Али кад би Бог проговорио и усне своје отворио на те,
Oh, tala ndenge nini nazali na posa ete Nzambe aloba, ete afungola monoko na Ye mpo na kopamela yo,
6 И показао ти тајне мудрости, јер их је двојином више, познао би да те Бог кара мање него што заслужује твоје безакоње.
mpe asosolisa yo basekele ya bwanya, pamba te bwanya ya solo ezalaka na bilongi mibale. Yeba likambo oyo: Nzambe abosana masumu na yo ebele.
7 Можеш ли ти тајне Божије докучити, или докучити савршенство Свемогућег?
Okoki penza kososola mabombami ya Nzambe? Okoki solo kososola bandelo ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso?
8 То су висине небеске, шта ћеш учинити? Дубље је од пакла, како ћеш познати? (Sheol )
Bandelo yango eleki Lola na likolo; yo penza okosala nini? Eleki mboka ya bakufi na bozindo; yo penza okoyeba nini? (Sheol )
9 Дуже од земље, шире од мора.
Molayi ya bandelo yango eleki mokili na molayi, mpe eleki ebale monene na kopanzana.
10 Да преврати, или затвори или сабере, ко ће Му бранити?
Soki akotisi yo na boloko mpe asangisi basambisi mpo na kokata likambo, nani akotelemela Ye?
11 Јер зна ништавило људско, и видећи неваљалство зар неће пазити?
Solo, ayebaka bakosi mpe asosolaka mabe na pete.
12 Човек безуман постаје разуман, премда се човек рађа као дивље магаре.
Ndenge mwana ya ane ya zamba ebotaka moto te, ndenge mpe kizengi akokoka te kokoma mayele.
13 Да ти управиш срце своје и подигнеш руке своје к Њему,
Nzokande, soki opesi Ye motema na yo mpe osemboli maboko na yo epai na Ye,
14 Ако је безакоње у руци твојој, да га уклониш, и не даш да неправда буде у шаторима твојим,
soki olongoli lisumu oyo ezali na loboko na yo mpe opekisi mabe kovanda kati na ndako na yo,
15 Тада ћеш подигнути лице своје без мане и стајаћеш тврдо и нећеш се бојати;
okotombola elongi na yo na soni te, okotelema ngwi mpe okobanga eloko te;
16 Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
pamba te okobosana pasi na yo, okokoma kokanisa yango kaka lokola mayi oyo esili kotiola.
17 Настаће ти време ведрије него подне, синућеш, бићеш као јутро;
Bomoi na yo ekongenga lokola pole ya moyi oyo engengaka na midi, mpe butu na yo ekokoma lokola tongo.
18 Уздаћеш се имајући надање, закопаћеш се, и мирно ћеш спавати.
Okozala na kimia, pamba te elikya ezali, okotala zingazinga na yo mpe okozwa bopemi na yo na kimia,
19 Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
okolala pongi, mpe okomona moto moko te kobangisa yo lisusu, mpe bato ebele bakoya kosenga ngolu na yo.
20 Али очи ће безбожницима ишчилети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.
Kasi miso ya bato mabe ekokufa, mpe bakozanga ekimelo, bakotikala na elikya se moko: kufa. »