< Књига о Јову 10 >
1 Додијао је души мојој живот мој; пустићу од себе тужњаву своју, говорићу у јаду душе своје.
"My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Рећи ћу Богу: Немој ме осудити; кажи ми зашто се преш са мном.
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Је ли Ти мило да чиниш силу, да одбацујеш дело руку својих и савет безбожнички обасјаваш?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 Јесу ли у Тебе очи телесне? Видиш ли као што види човек?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 Јесу ли дани твоји као дани човечији, и године твоје као век људски,
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
6 Те истражујеш моје безакоње и за грех мој разбираш?
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Ти знаш да нисам крив, и нема никога ко би избавио из Твоје руке.
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 Твоје су ме руке створиле и начиниле, и Ти ме одсвуда потиреш.
"'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Опомени се да си ме као од кала начинио, и опет ћеш ме у прах обратити.
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Ниси ли ме као млеко слио и као сир усирио ме?
Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Навукао си на ме кожу и месо, и костима и жилама сплео си ме.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Животом и милошћу даривао си ме; и старање Твоје чувало је дух мој.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 И сакрио си то у срцу свом; али знам да је у Тебе.
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 Ако сам згрешио, опазио си ме, и ниси ме опростио безакоња мог.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Ако сам скривио, тешко мени! Ако ли сам прав, не могу подигнути главе, пун срамоте и видећи муку своју.
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 И ако се подигне, гониш ме као лав, и опет чиниш чудеса на мени.
And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 Понављаш сведочанства своја против мене, и умножаваш гнев свој на ме; војске једне за другом излазе на ме.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 Зашто си ме извадио из утробе? О да умрех! Да ме ни око не виде!
"'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 Био бих као да никада нисам био; из утробе у гроб био бих однесен.
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Није ли мало дана мојих? Престани дакле и окани ме се да се мало опоравим,
Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 Пре него отидем одакле се нећу вратити, у земљу тамну и у сен смртни,
before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 У земљу тамну као мрак и у сен смртни, где нема промене и где је видело као тама.
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"