< 1 Мојсијева 11 >
1 А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
En ese tiempo se hablaba en todo el mundo un solo idioma y todos usaban palabras con el mismo significado.
2 А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
Al trasladarse hacia el oriente, descubrieron una llanura en la región del Sinar y se asentaron allí.
3 Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
Y se dijeron unos a otros: “Vengan, juntemos ladrillos y cocinémoslos con fuego”. (Usaron ladrillo en lugar de piedra, y alquitrán en lugar de cemento).
4 После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
Y entonces dijeron: “Construyamos ahora una ciudad para nosotros mismos con una torre cuya cúspide llegue hasta el cielo. Así lograremos tener una gran reputación y no andaremos dispersos por todo el mundo”.
5 А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
Pero el Señor descendió para mirar la ciudad y la torre que estas personas estaban construyendo.
6 И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
Y el Señor dijo: “Miren cómo estas personas están unidas y hablando el mismo idioma. ¡Si pueden lograr todo esto tan solo comenzando, nada les será imposible si se fijan un propósito!
7 Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
Necesitamos bajar allí y confundir su idioma para que no puedan entender lo que se dicen unos a otros”.
8 Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
Y entonces el Señor los expulsó de allí e hizo que se dispersaran por todo el mundo, y dejaron de construir la ciudad.
9 Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
Por eso la ciudad fue llamada Babel, porque el Señor confundió el idioma que se hablaba en el mundo.
10 Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
La siguiente es la genealogía de Sem. Cuando Sem tuvo 100 años, nació su hijo Arfaxad. Esto sucedió dos años después del diluvio.
11 А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
Después del nacimiento de Arfaxad, Sem vivió 500 años más y tuvo más hijos e hijas.
12 А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
Cuando Arfaxad tuvo 35 años, nació su hijo Selaj.
13 А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
Después del nacimiento de Selaj, Arfaxad vivió 403 años más y tuvo más hijos e hijas.
14 А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
Cuando Selaj tuvo 30 años, nació su hijo Éber.
15 А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
Después del nacimiento de Éber, Selaj vivió 403 años más y tuvo más hijos e hijas.
16 А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
Cuando Éber tuvo 34 años, nació su hijo Peleg.
17 А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
Después del nacimiento de Peleg, Éber vivió 430 años más y tuvo más hijos e hijas.
18 А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
Cuando Peleg tuvo 30 años, nació su hijo Reú.
19 А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
Después del nacimiento de Reú, Peleg vivió 209 años más y tuvo más hijos e hijas.
20 А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
Cuando Reú tuvo 32 años, nació su hijo Serug.
21 А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
Después del nacimiento de Serug, Reú vivió 207 años más, y tuvo más hijos e hijas.
22 А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
Cuando Serug tuvo 30 años, nació su hijo Nacor.
23 А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
Después del nacimiento de Nacor, Serug vivió 200 años más y tuvo más hijos e hijas.
24 А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
Cuando Nacor tuvo 29 años, nació su hijo Téraj.
25 А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
Después del nacimiento de Téraj, Nacor vivió 119 años más, y tuvo más hijos e hijas.
26 А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
Cuando Téraj tuvi 70 años, nacieron sus hijos Abram, Nacor y Harán.
27 А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Esta es la genealogía de Téraj. Téraj fue el padre de Abram, Nacor y Harán. Harán fue el padre de Lot.
28 И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
Sin embargo, Harán murió cuando si padre Téraj aún vivía en Ur de los caldeos, la tierra donde nació.
29 И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
Tanto Abram como Nacor se casaron. La esposa de Abram se llamaba Sarai, y la esposa de Nacor se llamaba Milca. (Milca era hija de Harán, quien era padre tanto de Milca como de Jiscá).
30 А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
Sarai no podia quedar embarazada, por lo tanto no tenía hijos.
31 И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
Téraj tomó a su hijo Abram, a su nieto Lot, (quien era el hijo de Arám), a su nuera Sarai, (que era la esposa de su hijo Abram), y se fue de Ur de los caldeos para mudarse a Canaán. Llegaron hasta Harán y se quedaron a vivir allí.
32 И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.
Téraj vivió 205 años y murió en Harán.