< 1 Мојсијева 10 >
1 А ово су племена синова Нојевих, Сима, Хама и Јафета, којима се родише синови после потопа.
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 Синови Јафетови: Гомер и Магог и Мадај и Јаван и Товел и Месех и Тирас.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 А синови Гомерови: Асхенас и Рифат и Тогарма.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 А синови Јаванови: Елиса и Тарсис, Китим и Доданим.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 Од њих се разделише острва народна на земљама својим, свако по језику свом и по породицама својим, у народима својим.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 А синови Хамови: Хус и Месраин, Фуд и Ханан.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 А синови Хусови: Сава и Авила и Савата и Регма и Саватака. А синови Регмини: Сава и Дедан.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 Хус роди и Неврода; а он први би силан на земљи;
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 Беше добар ловац пред Господом; зато се каже: Добар ловац пред Господом као Неврод.
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 А почетак царству његовом беше Вавилон и Орех и Архад и Халани у земљи Сенару.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 Из те земље изађе Асур, и сазида Ниневију и Ровот град и Халах,
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 И Дасем између Ниневије и Халаха; то је град велик.
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 А Месраин роди Лудеје и Енемеје и Лавеје и Нефталеје,
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 И Патросеје и Хасмеје, одакле изађоше Филистеји и Гафтореји.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 А Ханан роди Сидона, првенца свог, и Хета,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 И Јевусеја и Амореја и Гергесеја,
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 И Евеја и Арукеја и Асенеја,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 И Арвадеја и Самареја и Аматеја. А после се расејаше племена хананејска.
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 И беху међе хананејске од Сидона идући на Герар па до Газе, и идући на Содом и Гомор и Адаму и Севојим па до Даса.
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 То су синови Хамови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 И Симу родише се синови, најстаријем брату Јафетовом, оцу свих синова Еверових.
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 Синови Симови беху: Елам и Асур и Арфаксад и Луд и Арам.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 А синови Арамови: Уз и Ул и Гатер и Мас.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 А Арфаксад роди Салу, а Сала роди Евера.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 А Еверу се родише два сина: једном беше име Фалек, јер се у његово време раздели земља, а брату његовом име Јектан.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 А Јектан роди Елмодада и Салета и Сармота и Јараха,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
27 И Одора и Евила и Деклу,
Hadoram, Ouzal, Dikla;
28 И Евала и Авимаила и Саву,
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 И Уфира и Евилу и Јовава; ти сви беху синови Јектанови.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 И живљаху од Масе, како се иде на Сафир до гора источних.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 То су синови Симови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 То су породице синова Нојевих по племенима својим, у народима својим; и од њих се разделише народи по земљи после потопа.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.