< 1 Мојсијева 10 >

1 А ово су племена синова Нојевих, Сима, Хама и Јафета, којима се родише синови после потопа.
(This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
2 Синови Јафетови: Гомер и Магог и Мадај и Јаван и Товел и Месех и Тирас.
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 А синови Гомерови: Асхенас и Рифат и Тогарма.
The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
4 А синови Јаванови: Елиса и Тарсис, Китим и Доданим.
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Од њих се разделише острва народна на земљама својим, свако по језику свом и по породицама својим, у народима својим.
Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
6 А синови Хамови: Хус и Месраин, Фуд и Ханан.
The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
7 А синови Хусови: Сава и Авила и Савата и Регма и Саватака. А синови Регмини: Сава и Дедан.
The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Хус роди и Неврода; а он први би силан на земљи;
Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
9 Беше добар ловац пред Господом; зато се каже: Добар ловац пред Господом као Неврод.
Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
10 А почетак царству његовом беше Вавилон и Орех и Архад и Халани у земљи Сенару.
Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
11 Из те земље изађе Асур, и сазида Ниневију и Ровот град и Халах,
From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 И Дасем између Ниневије и Халаха; то је град велик.
and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
13 А Месраин роди Лудеје и Енемеје и Лавеје и Нефталеје,
Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
14 И Патросеје и Хасмеје, одакле изађоше Филистеји и Гафтореји.
Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
15 А Ханан роди Сидона, првенца свог, и Хета,
Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
16 И Јевусеја и Амореја и Гергесеја,
Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
17 И Евеја и Арукеја и Асенеја,
Hiv, Ark, Sin,
18 И Арвадеја и Самареја и Аматеја. А после се расејаше племена хананејска.
Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
19 И беху међе хананејске од Сидона идући на Герар па до Газе, и идући на Содом и Гомор и Адаму и Севојим па до Даса.
Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
20 То су синови Хамови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
21 И Симу родише се синови, најстаријем брату Јафетовом, оцу свих синова Еверових.
Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
22 Синови Симови беху: Елам и Асур и Арфаксад и Луд и Арам.
The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 А синови Арамови: Уз и Ул и Гатер и Мас.
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 А Арфаксад роди Салу, а Сала роди Евера.
Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 А Еверу се родише два сина: једном беше име Фалек, јер се у његово време раздели земља, а брату његовом име Јектан.
Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
26 А Јектан роди Елмодада и Салета и Сармота и Јараха,
Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 И Одора и Евила и Деклу,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 И Евала и Авимаила и Саву,
Obal, Abimael, Sheba,
29 И Уфира и Евилу и Јовава; ти сви беху синови Јектанови.
Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
30 И живљаху од Масе, како се иде на Сафир до гора источних.
The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
31 То су синови Симови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
32 То су породице синова Нојевих по племенима својим, у народима својим; и од њих се разделише народи по земљи после потопа.
All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.

< 1 Мојсијева 10 >