< 2 Мојсијева 1 >
1 Ово су имена синова Израиљевих који дођоше у Мисир, дођоше с Јаковом, сваки са својом породицом:
NOW THESE are the names of the sons of Israel, who came into Egypt with Jacob; every man came with his household:
2 Рувим, Симеун, Левије и Јуда,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
3 Исахар, Завулон и Венијамин,
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
4 Дан и Нефталим, Гад и Асир.
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
5 А свега беше их од бедара Јаковљевих седамдесет душа с Јосифом, који беше у Мисиру.
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt already.
6 А Јосиф умре и сва браћа његова и сав онај нараштај.
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 И синови Израиљеви народише се и умножише се, и напредоваше и осилише веома, да их се земља напуни.
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
8 Тада наста нов цар у Мисиру, који не знаше за Јосифа;
Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
9 И рече народу свом: Гле, народ синова Израиљевих већи је и силнији од нас.
And he said unto his people: 'Behold, the people of the children of Israel are too many and too mighty for us;
10 Него хајде мудро да поступамо с њима, да се не множе, и кад настане рат да не пристану с непријатељима нашим и не ударе на нас и не оду из земље.
come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there befalleth us any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.'
11 И поставише над њима настојнике да их муче тешким пословима; и грађаше народ Израиљев Фараону градове Питом и Рамесу.
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses.
12 Али што га више мучаху то се више множаше и напредоваше, да се грожаху од синова Израиљевих.
But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were adread because of the children of Israel.
13 И жестоко нагоњаху Мисирци синове Израиљеве на послове,
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour.
14 И загорчаваху им живот тешким пословима, блатом и опекама и сваким радом у пољу, и сваким другим послом, на који их жестоко нагоњаху.
And they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field; in all their service, wherein they made them serve with rigour.
15 И још заповеди цар мисирски бабицама јеврејским, од којих једној беше име Сефора, а другој Фува,
And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah;
16 И рече: Кад бабичите Јеврејке, и у порођају видите да је мушко, убијте га, а кад буде женско, нек остане живо.
and he said: 'When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, ye shall look upon the birthstool: if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live.'
17 Али се бабице бојаху Бога, и не чињаху како им рече цар мисирски, него остављаху децу у животу.
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.
18 А цар мисирски дозва бабице, и рече им: Зашто то чините, те остављате у животу мушку децу?
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them: 'Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?'
19 А бабице рекоше Фараону: Јеврејке нису као жене Мисирке; јаче су; док им дође бабица, оне већ роде.
And the midwives said unto Pharaoh: 'Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them.'
20 И Бог учини добро бабицама; и народ се умножи и осили веома;
And God dealt well with the midwives; and the people multiplied, and waxed very mighty.
21 И што се бабице бојаху Бога, начини им куће.
And it came to pass, because the midwives feared God, that He made them houses.
22 Тада заповеди Фараон свему народу свом говорећи: Сваког сина који се роди баците у воду, а кћери све остављајте у животу.
And Pharaoh charged all his people, saying: 'Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.'