< 2 Мојсијева 35 >
1 Потом сабра Мојсије сав збор синова Израиљевих, и рече им: Ово је заповедио Господ да чините:
And Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, These are the words which Jehovah has commanded, that ye should do them.
2 Шест дана да се ради, а седми да вам је свет, субота почивања Господњег; ко би радио у тај дан, да се погуби.
Six days work shall be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah. Whoever does any work in it shall be put to death.
3 Ватре не ложите по становима својим у дан суботни.
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4 Још рече Мојсије свему збору синова Израиљевих говорећи: Ово је заповедио Господ и рекао:
And Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,
5 Скупите између себе прилог Господу; ко год хоће драге воље, нека донесе прилог Господу: злато и сребро и бронзу,
Take ye from among you an offering to Jehovah. Whoever is of a willing heart, let him bring it-Jehovah's offering: gold, and silver, and brass,
6 И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
7 И коже овнујске црвене обојене и коже јазавичије и дрво ситим,
and rams' skins dyed red, and certain skins, and acacia wood,
8 И уље за видело, и мирисе за уље помазања и за кад мирисни,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
9 И камење онихово, и камење за укивање по оплећку и по напрснику.
and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
10 И који су год вешти међу вама нека дођу да раде шта је заповедио Господ:
And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah has commanded:
11 Шатор, и наслон његов, и покривач његов, и куке његове, и даске његове, преворнице његове, ступове његове и стопице његове,
the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
12 Ковчег, и полуге његове, и заклопац, и завес,
the ark, and the staves of it, the mercy-seat, and the veil of the screen,
13 Сто, и полуге његове и све справе његове, и хлеб за постављање,
the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread,
14 И свећњак за видело са справама његовим, и жишке његове, и уље за видело,
the lampstand also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
15 И олтар кадиони, и полуге његове, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора,
and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle,
16 Олтар за жртву паљеницу, и решетку његову од бронзе, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њено,
the altar of burnt offering, with its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
17 Завесе за трем, ступове његове и стопице његове, и завес на врата од трема,
the hangings of the court, the pillars of it, and their sockets, and the screen for the gate of the court,
18 Коље за шатор, и коље за трем с ужима њиховим.
the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords,
19 Хаљине службене за службу у светињи, и хаљине свете Арону свештенику, и хаљине синовима његовим за службу свештеничку.
the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
20 Тада отиде сав збор синова Израиљевих од Мојсија;
And all the congregation of the sons of Israel departed from the presence of Moses.
21 И вратише се, сваки ког подиже срце његово и кога год дух покрете драговољно, и донесоше прилог Господу за грађење шатора од састанка и за сву службу у њему и за хаљине свете.
And they came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service of it, and for the holy garments.
22 Долазише људи и жене, ко год беше драговољног срца, и доносише споне и обоце и прстење и наруквице и свакојаке наките златне; и сваки донесе прилог злата Господу.
And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, and earrings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold, even every man who offered an offering of gold to Jehovah.
23 Ко год имаше порфире, скерлета, црвца, танког платна, кострети, кожа овнујских црвених обојених и кожа јазавичијих, сваки доношаше.
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and certain skins, brought them.
24 И ко год прилагаше сребро или бронзу, доношаше у прилог Господу; и у кога год беше дрвета ситима, за сваку употребу у служби доношаше.
Everyone who offered an offering of silver and brass brought Jehovah's offering, and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25 И све жене веште предоше својим рукама, и доносише шта напредоше за порфиру, скерлет, црвац и танко платно.
And all the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun: the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
26 И све жене које подиже срце њихово и беху веште, предоше кострет.
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
27 А главари доносише камење онихово и камење за укивање по оплећку и по напрснику,
And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate,
28 И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 Сви људи и жене, које подиже драговољно срце да доносе шта треба за све дело које Господ заповеди преко Мојсија да се начини, донесоше синови Израиљеви драговољни прилог Господу.
The sons of Israel brought a freewill offering to Jehovah, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
30 Тада рече Мојсије синовима Израиљевим: Видите, Господ позва по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног,
And Moses said to the sons of Israel, See, Jehovah has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 И напуни га духа Божијег, мудрости, разума и знања и вештине за сваки посао,
And he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
32 Да вешто измишља како се шта ради од злата и сребра и од бронзе,
and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
33 Да уме резати камење и укивати, да уме тесати дрво и радити сваки посао врло вешто.
and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.
34 И даде му у срце, њему и Елијаву сину Ахисамаховом од племена Дановог, да могу учити друге.
And he has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 Напуни их вештине да раде сваки посао, да кују, тешу, везу, и ткају порфиру, скерлет, црвац и танко платно, и да раде свакојаке послове вешто измишљајући.
He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who devise skilful works.