< Ефесцима 1 >
1 Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа, светима који су у Ефесу, и вернима у Христу Исусу:
神の御意によりてキリスト・イエスの使徒となれるパウロ、書をエペソに居る聖徒、キリストに在りて忠實なる者に贈る。
2 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
願はくは我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。
3 Благословен Бог и Отац Господа нашег Исуса Христа, који нас је благословио сваким благословом духовним на небесима кроз Христа;
讃むべきかな、我らの主イエス・キリストの父なる神、かれはキリストに由りて靈のもろもろの祝福をもて天の處にて我らを祝し、
4 Као што нас изабра кроз Њега пре постања света, да будемо свети и праведни пред Њим у љубави,
御前にて潔く瑕なからしめん爲に、世の創の前より我等をキリストの中に選び、
5 Одредивши нас напред кроз Исуса Христа себи на посинаштво, по угодности воље своје,
御意のままにイエス・キリストに由り愛をもて己が子となさんことを定め給へり。
6 На похвалу славне благодати своје којом нас облагодати у Љубазноме,
是その愛しみ給ふ者によりて我らに賜ひたる恩惠の榮光に譽あらん爲なり。
7 У коме имамо избављење крвљу Његовом, и опроштење греха, по богатству благодати Његове,
我らは彼にありて恩惠の富に隨ひ、その血に頼りて贖罪、すなはち罪の赦を得たり。
8 Коју је преумножио у нама у свакој премудрости и разуму,
神は我らに諸般の知慧と聰明とを與へてその恩惠を充しめ、
9 Показавши нам тајну воље своје, по угодности својој коју напред показа у Њему,
御意の奧義を御意のままに示し給へり。
10 За уредбу извршетка времена, да се све састави у Христу што је на небесима и на земљи; у Њему,
即ち時 滿ちて經綸にしたがひ、天に在るもの地にあるものを、悉とくキリストに在りて一つに歸せしめ給ふ。これ自ら定め給ひし所なり。
11 Кроз ког и наследници постасмо, напред одређени бивши по наредби Бога који све чини по савету воље своје,
我らは、凡ての事を御意の思慮のままに行ひたまふ者の御旨によりて預じめ定められ、キリストに在りて神の産業とせられたり。
12 Да бисмо били на хвалу славе Његове, ми који смо се напред уздали у Христа,
これ夙くよりキリストに希望を置きし我らが、神の榮光の譽とならん爲なり。
13 Кроз ког и ви, чувши реч истине, јеванђеље спасења свог, у коме и веровавши запечатисте се Светим Духом обећања,
汝 等もキリストに在りて、眞の言すなはち汝らの救の福音をきき、彼を信じて約束の聖 靈にて印せられたり。
14 Који је залог наследства нашег за избављење течевине на хвалу славе Његове.
これは我らが受くべき嗣業の保證にして、神に屬けるものの贖はれ、かつ神の榮光に譽あらん爲なり。
15 Зато и ја чувши вашу веру у Христа Исуса, и љубав к свима светима,
この故に我も汝らが主イエスに對する信仰と凡ての聖徒に對する愛とを聞きて、
16 Не престајем захваљивати за вас, и спомињати вас у својим молитвама,
絶えず汝らのために感謝し、わが祈のうちに汝らを憶え、
17 Да Бог Господа нашег Исуса Христа, Отац славе, даде вам Духа премудрости и откривења да Га познате,
我らの主イエス・キリストの神、榮光の父、なんぢらに智慧と默示との靈を與へて、神を知らしめ、
18 И бистре очи срца вашег да бисте могли видети шта је нада Његовог звања, и које је богатство славе наследства Његовог у светима,
汝らの心の眼を明かにし、神の召にかかはる望と、聖徒にある神の嗣業の榮光の富と、
19 И каква је изобилна величина силе Његове на нама који верујемо по чињењу превелике силе Његове,
神の大能の勢威の活動によりて信ずる我らに對する能力の極めて大なるとを知らしめ給はんことを願ふ。
20 Коју учини у Христу, кад Га подиже из мртвих и посади себи с десне стране на небесима,
神はその大能をキリストのうちに働かせて、之を死人の中より甦へらせ、天の所にて己の右に坐せしめ、
21 Над свим поглаварствима, и властима, и силама, и господствима, и над сваким именом што се може назвати, не само на овом свету него и на оном који иде. (aiōn )
もろもろの政治・權威・能力・支配、また啻に此の世のみならず、來らんとする世にも稱ふる凡ての名の上に置き、 (aiōn )
22 И све покори под ноге Његове, и Њега даде за главу цркви, над свима,
萬の物をその足の下に服はせ、彼を萬の物の上に首として教會に與へ給へり。
23 Која је тело Његово, пунина Оног који све испуњава у свему.
この教會は彼の體にして、萬の物をもて萬の物に滿し給ふ者の滿つる所なり。