< Колошанима 4 >
1 Господари! Правду и једнакост чините слугама знајући да и ви имате Господара на небесима.
Masters, deal justly and fairly with your slaves, knowing that you also have a Master in heaven.
2 Да вам се не досади молитва; и стражите у њој са захваљивањем.
Be unwearied in prayer, and keep awake in it when giving thanks.
3 Молећи се и за нас уједно да нам Бог отвори врата речи, да проповедамо тајну Христову, за коју сам и свезан,
Keep on praying for me, too, that God may open for me a door of utterance to speak the secret truth of Christ, for which I am a prisoner.
4 Да је јавим као што ми треба говорити.
Pray that I may unfold it as I ought to speak.
5 Мудро живите према онима који су напољу, пазећи на време.
Conduct yourselves with wisdom toward those without, buying up your opportunities.
6 Реч ваша да бива свагда у благодати, сољу зачињена, да знате како вам свакоме треба одговарати.
Let your speech be always gracious, with a savor of salt, and learn how to give every man a fitting answer.
7 За мене казаће вам све Тихик љубазни брат и верни слуга и другар у Господу,
Tychicus, my beloved brother and faithful minister and fellow slave in the Lord, will make known to you all that concerns me.
8 Ког послах к вама за то исто, да разбере ко сте ви, и да утеши срца ваша,
I have sent him with Onesimus, the faithful and beloved brother, one of your own number, for this very purpose, to let you know how I am, and to cheer your hearts.
9 С Онисимом верним и љубазним братом нашим, који је од вас. Они ће вам све казати како је овде.
They will inform you of all that goes on here.
10 Поздравља вас Аристарх, који је са мном у сужањству, и Марко, нећак Варнавин, за ког примисте заповести (ако дође к вама, примите га);
Aristarchus, my fellow prisoner, salutes you, and Marcus, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, make him welcome), and Jesus surnamed Justas.
11 И Исус, прозвани Јуст, који су из обрезања. Ово су једнини моји помагачи у царству Божијем који ми бише утеха.
These are my only fellow workers for the kingdom of God, belonging to the circumcision, who have been any comfort to me.
12 Поздравља вас Епафрас, који је од вас, слуга Исуса Христа; он се једнако труди за вас у молитвама да будете савршени и испуњени сваком вољом Божијом.
Epaphras, one of yourselves, salutes you, a slave of Christ who is always agonizing for you in his prayers, that you may stand firm, mature, and fully assured in all the will of God.
13 Јер ја сведочим за њега да има велику ревност и бригу за вас и за оне који су у Лаодикији и у Јерапољу.
For I can testify to his deep interest in you and in those in Laodicea and Hierapolis.
14 Поздравља вас Лука лекар љубазни, и Димас.
Luke, the beloved physician, salutes you, and so does Demas.
15 Поздравите браћу у Лаодикији, и Нимфана и домаћу цркву његову.
Salute the brothers in Laodicea; Nympha also, and the church which meets at her house.
16 И кад се ова посланица прочита код вас, учините да се прочита и у лаодикијској цркви, и ону што је писана у Лаодикију да и ви прочитате.
And when this letter has been read to you, see that it is read also in the church of Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
17 И кажите Архипу: Гледај на службу коју си примио у Господу да је довршиш.
And tell Archippas to take heed to the ministry which he has received in the Lord, that he may fulfill it.
18 Поздрав мојом руком Павловом. Опомињите се мојих окова. Благодат са свима вама. Амин.
I, Paul, add this farewell in my own handwriting. Do not forget these chains of mine. Grace be with you.