< Књига пророка Амоса 5 >
1 Чујте ову реч, нарицање које подижем за вама, доме Израиљев.
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
2 Паде, неће више устати девојка Израиљева; бачена је на земљу своју, нема никога да је подигне.
"The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up."
3 Јер овако вели Господ Господ: У граду из ког је излазила хиљада остаће стотина, а из ког је излазила стотина у њему ће остати десет дому Израиљевом.
For thus says YHWH: "The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth one hundred shall have ten left to the house of Israel."
4 Јер овако вели Господ дому Израиљевом: Тражите ме, и бићете живи.
For thus says YHWH to the house of Israel: "Seek me, and you will live;
5 А не тражите Ветиља, и не идите у Галгал, и не пролазите у Вирсавеју, јер ће Галгал отићи у ропство, а Ветиљ ће се обратити у ништа.
but do not seek Bethel, nor enter into Gilgal, and do not pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
6 Тражите Господа и бићете живи, да не обузме дом Јосифов као огањ и спали и не буде никога да гаси Ветиљ.
Seek YHWH, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
7 Који обраћате суд у пелен, и правду на земљи обарате.
You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:
8 Оног тражите који је створио звезде, кола и штапе, и који претвара сен смртни у јутро, а дан у тамну ноћ, који дозива воде морске и пролива их по земљи; име Му је Господ.
seek him who made Kimah and Kesil, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, YHWH is his name,
9 Који подиже погибао на јакога, те погибао дође на град.
who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
10 Мрзе на оног који кара на вратима, и гаде се на оног који говори право.
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
11 Зато што газите сиромаха и узимате од њега жито у данак, саградисте куће од тесаног камена, али нећете седети у њима; насадисте лепе винограде, али нећете пити вино из њих.
Forasmuch therefore as you trample on the poor, and take taxes from him of wheat: You have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
12 Јер знам безакоња ваша, којих је много, и грехе ваше, који су велики, који мучите праведника, примате поклоне и изврћете правду убогима на вратима.
For I know how many your offenses, and how great are your sins—you who afflict the just, who take a bribe, and who turn aside the needy in the courts.
13 Зато ће праведни ћутати у ово време, јер је зло време.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
14 Тражите добро а не зло, да бисте били живи; и тако ће Господ Бог над војскама бити с вама, како рекосте.
Seek good, and not evil, that you may live; and so YHWH, the God of hosts, will be with you, as you say.
15 Мрзите на зло и љубите добро, и поставите на вратима суд, не би ли се Господ Бог над војскама смиловао на остатак Јосифов.
Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that YHWH, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph."
16 Зато овако вели Господ Бог над војскама, Господ: Биће тужњава по свим улицама, и по свим путевима говориће: Јаох! Јаох! И зваће ратаре на жалост и на тужњаву оне који умеју нарицати.
Therefore thus says YHWH, the God of hosts: "Wailing will be in all the broad ways; and they will say in all the streets, 'Alas. Alas.' and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.
17 И по свим ће виноградима бити тужњава, јер ћу проћи посред тебе, говори Господ.
In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the midst of you," says YHWH.
18 Тешко онима који желе дан Господњи! Шта ће вам дан Господњи? Тада је мрак а не видело.
"Woe to you who desire the day of YHWH. Why do you long for the day of YHWH? It is darkness, and not light.
19 Као да би ко бежао од лава па би га срео медвед; или као да би ко дошао у кућу и наслонио се руком на зид, па би га змија ујела.
As if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20 Није ли дан Господњи мрак, а не видело? И тама, без светлости?
Won't the day of YHWH be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
21 Мрзим на ваше празнике, одбацио сам их, и нећу да миришем светковина ваших.
I hate, I despise your feasts, and I can't stand your solemn assemblies.
22 Ако ми принесете жртве паљенице и приносе своје, нећу их примити, и нећу погледати на захвалне жртве од угојене стоке ваше.
Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
23 Уклони од мене буку песама својих, и свирања псалтира твојих, нећу да чујем.
Take away from me the noise of your songs. I will not listen to the music of your harps.
24 Него суд нека тече као вода и правда као силан поток.
But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
25 Јесте ли мени приносили жртве и даре у пустињи четрдесет година, доме Израиљев?
"Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
26 Него сте носили шатор Молоха свог, и Хијуна, ликове своје, звезду бога свог, које сами себи начинисте.
You took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Rephan, the images that you made to worship them.
27 Зато ћу вас преселити иза Дамаска, говори Господ, коме је име Бог над војскама.
Therefore I will exile you beyond Babylon," says YHWH, whose name is the God of hosts.