< 1 Књига о царевима 4 >

1 А цар Соломун цароваше над свим Израиљем.
Le roi Salomon était roi sur tout Israël.
2 А ово беху кнезови његови: Азарија, син Садоков, намесник;
Voici les chefs qu'il avait à son service: Azarias, fils de Sadoc, était le premier ministre;
3 Елиореф и Ахија, синови Сисини, писари; Јосафат, син Ахилудов, паметар;
Elihoreph et Ahia, fils de Sisa, étaient secrétaires; Josaphat, fils d'Ahilud, était archiviste;
4 Венаја, син Јодајев, војвода; а Садок и Авијатар свештеници;
Banaïas, fils de Joïadas, commandait l'armée; Sadoc et Abiathar étaient prêtres;
5 А Азарија син Натанов, беше над приставима; а Завуд, син Натанов, први већник, пријатељ царев;
Azarias, fils de Nathan, était chef des intendants; Zabud, fils de Nathan, prêtre, était conseiller intime du roi;
6 А Ахисар управитељ дворски; а Адонирам син Авдин над царским посленицима.
Ahisar était préfet du palais; et Adoniram, fils d'Abda, était préposé aux corvées.
7 И имаше Соломун дванаест пристава по свему Израиљу, који храњаху цара и сав дом његов; по месец дана у години сваки беше дужан хранити.
Salomon avait douze intendants sur tout Israël; ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison, chacun devant y pourvoir pendant un mois de l'année.
8 А ово су им имена: Син Уров у гори Јефремовој;
Voici leurs noms: Ben-Hur, dans la montagne d'Ephraïm; —
9 Син Декеров у Макасу и у Салвиму и Вет-Семесу и Елону вет-анатском;
Ben-Décar, à Maccès, à Salebim, à Beth-Sames et à Elon de Béthanan; —
10 Син Еседов у Арувоту; под њим беше Сохот и сва земља Еферова;
Ben-Hésed, à Aruboth: il avait Socho et toute la contrée d'Epher; —
11 Син Авинадавов над свим крајем дорским; жена му беше Тафата, кћи Соломунова;
Ben-Abinadab, qui avait toutes les hauteurs de Dor; Tapheth, fille de Salomon, était sa femme; —
12 Вана, син Ахилудов над Танахом и Мегидоном и свим Вет-Саном, који је до Сартане под Језраелом, од Вет-Сана до Авел-Меола, до преко Јок-Меама;
Bana, fils d'Ahilud, qui avait Thanac et Mageddo, et tout Bethsan, qui est près de Sarthana au-dessous de Jezraël, depuis Bethsan jusqu'à Abel-méhula, jusqu'au delà de Jecmaan. —
13 Син Геверов у Рамоту галадском; имаше села Јаира сина Манасијиног у Галаду и крај арговски у Васану, шездесет великих градова са зидовима и преворницама бронзаним;
Ben-Gaber, à Ramoth-de-Galaad: il avait les Bourgs de Jaïr, fils de Manassé, qui sont en Galaad; il avait la contrée d'Argob qui est en Basan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain; —
14 Ахинадав, син Идов у Маханајиму;
Ahinadab, fils d'Addo, à Manaïm; —
15 Ахимас у Нефталиму; и он беше ожењен кћерју Соломуновом Васематом;
Ahimaas, en Nephthali: lui aussi avait pris pour femme une fille de Salomon, nommée Basemath; —
16 Вана син Хусајев у Асиру и у Алоту;
Baana, fils de Husi, en Aser et à Aloth; —
17 Јосафат син Фарујин у Исахару;
Josaphat, fils de Pharué, en Issachar; —
18 Симеј син Илин у Венијамину;
Séméï, fils d'Ela, en Benjamin; —
19 Гевер, син Уријев у земљи галадској, у земљи Сиона цара аморејског и Ога цара васанског; један беше пристав у тој земљи.
Gabar, fils d'Uri, dans le pays de Galaad, pays de Séhon, roi des Amorrhéens, et de Og, roi de Basan: il y avait un seul intendant pour cette contrée.
20 Јуде и Израиља беше много као песка покрај мора; и јеђаху и пијаху и весељаху се.
Juda et Israël étaient nombreux comme le sable qui est sur le bord de la mer; ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
21 А Соломун владаше свим царствима од реке до земље филистејске и до међе мисирске, и доношаху даре и служаху Соломуна свега века његовог.
Salomon dominait sur tous les royaumes, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et à la frontière d'Egypte; ils apportaient des présents et ils furent assujettis à Salomon tous les jours de sa vie.
22 А храна Соломунова беше на дан тридесет кора белог брашна, и шездесет кора другог брашна;
Salomon consommait chaque jour en vivres: trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine commune,
23 Двадесет волова угојених и двадесет с паше, и сто оваца, осим јелена и срна и дивокоза и угојених птица.
dix bœufs gras, vingt bœufs de pâturage et cent moutons, sans compter les cerfs, les chevreuils, les daims et les volailles engraissées.
24 Јер он владаше свуда с ове стране реке од Тапсе до Газе, над свим царствима с ове стране реке, и беше миран са свих страна унаоколо.
Car il dominait sur tout le pays au delà du fleuve, depuis Taphsa jusqu'à Gaza, sur tous les rois au delà du fleuve; et il avait la paix avec tous ses sujets de tous côtés.
25 И живљаху Јуда и Израиљ без страха, сваки под својом лозом и под својом смоквом, од Дана до Вирсавеје, свега века Соломуновог.
Juda et Israël habitaient en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu'à Bersabée, pendant tous les jours de Salomon.
26 И имаше Соломун четрдесет хиљада коња за јаслима за кола своја, и двадесет хиљада коњика.
Salomon avait quarante mille stalles pour les chevaux destinés à ses chars, et douze mille chevaux de selle.
27 И пристави храњаху цара Соломуна и све који долажаху за сто цара Соломуна, сваки свог месеца, и не даваху да чега понестане.
Les intendants pourvoyaient à l'entretien du roi Salomon et de tous ceux qui étaient admis à la table du roi Salomon, chacun pendant son mois; ils ne laissaient rien manquer.
28 А јечам и сламу за коње и за мазге доношаху на место где беху, сваки како му беше одређено.
Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux de trait et de course dans le lieu où ceux-ci se trouvaient, chacun selon ce qui lui avait été prescrit.
29 И Бог даде мудрост Соломуну и разум врло велик и срце пространо као песак на брегу морском.
Dieu donna à Salomon de la sagesse, une très grande intelligence et un esprit étendu comme le sable qui est au bord de la mer.
30 Јер мудрост Соломунова беше већа од мудрости свих источних народа и од све мудрости мисирске.
La sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les fils de l'Orient et toute la sagesse de l'Egypte.
31 Мудрији беше од сваког човека, и од Етана Езраита и од Емана и од Халкола и од Дарде, синова Маолових; и разгласи се име његово по свим народима унаоколо.
Il était plus sage qu'aucun homme, plus qu'Ethan l'Ezrahite, plus qu'Héman, Chalcol et Dorda, les fils de Mahol, et sa renommée était répandue parmi toutes les nations d'alentour.
32 И изговори три хиљаде прича, и беше песама његових хиљаду и пет.
Il prononça trois mille maximes, et ses cantiques furent au nombre de mille et cinq.
33 Говорио је и о дрвећу, од кедра на Ливану до исопа који ниче из зида; говорио је и о стоци и о птицама и о бубинама и о рибама.
Il disserta sur les arbres, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu'à l'hysope qui sort de la muraille; il disserta aussi sur les quadrupèdes et sur les oiseaux, et sur les reptiles, et sur les poissons.
34 И долажаху од свих народа да чују мудрост Соломунову, од свих царстава на земљи, који чуше за мудрост његову.
On venait de tous les peuples pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse.

< 1 Књига о царевима 4 >