< 1 Књига о царевима 4 >

1 А цар Соломун цароваше над свим Израиљем.
and to be [the] king Solomon king upon all Israel
2 А ово беху кнезови његови: Азарија, син Садоков, намесник;
and these [the] ruler which to/for him Azariah son: child Zadok [the] priest
3 Елиореф и Ахија, синови Сисини, писари; Јосафат, син Ахилудов, паметар;
Elihoreph and Ahijah son: child Shisha secretary Jehoshaphat son: child Ahilud [the] to remember
4 Венаја, син Јодајев, војвода; а Садок и Авијатар свештеници;
and Benaiah son: child Jehoiada upon [the] army and Zadok and Abiathar priest
5 А Азарија син Натанов, беше над приставима; а Завуд, син Натанов, први већник, пријатељ царев;
and Azariah son: child Nathan upon [the] to stand and Zabud son: child Nathan priest friend [the] king
6 А Ахисар управитељ дворски; а Адонирам син Авдин над царским посленицима.
and Ahishar upon [the] house: home and Adoniram son: child Abda upon [the] taskworker
7 И имаше Соломун дванаест пристава по свему Израиљу, који храњаху цара и сав дом његов; по месец дана у години сваки беше дужан хранити.
and to/for Solomon two ten to stand upon all Israel and to sustain [obj] [the] king and [obj] house: household his month in/on/with year to be upon ([the] one *Q(K)*) to/for to sustain
8 А ово су им имена: Син Уров у гори Јефремовој;
and these name their Ben-hur Ben-hur in/on/with mountain: hill country Ephraim
9 Син Декеров у Макасу и у Салвиму и Вет-Семесу и Елону вет-анатском;
Ben-deker Ben-deker in/on/with Makaz and in/on/with Shaalbim and Beth-shemesh Beth-shemesh and Elonbeth-hanan Elonbeth-hanan Elonbeth-hanan
10 Син Еседов у Арувоту; под њим беше Сохот и сва земља Еферова;
son: child Hesed in/on/with Arubboth to/for him Socoh and all land: country/planet Hepher
11 Син Авинадавов над свим крајем дорским; жена му беше Тафата, кћи Соломунова;
Ben-Abinadab Ben-Abinadab all Naphath Dor Taphath daughter Solomon to be to/for him to/for woman: wife
12 Вана, син Ахилудов над Танахом и Мегидоном и свим Вет-Саном, који је до Сартане под Језраелом, од Вет-Сана до Авел-Меола, до преко Јок-Меама;
Baana son: child Ahilud Taanach and Megiddo and all Beth-shean Beth-shean which beside Zarethan [to] from underneath: under to/for Jezreel from Beth-shean Beth-shean till Abel-meholah Abel-meholah till from side: beside to/for Jokmeam
13 Син Геверов у Рамоту галадском; имаше села Јаира сина Манасијиног у Галаду и крај арговски у Васану, шездесет великих градова са зидовима и преворницама бронзаним;
Ben-Geber Ben-Geber in/on/with Ramoth (Ramoth)-gilead to/for him village Jair son: child Manasseh which in/on/with Gilead to/for him cord Argob which in/on/with Bashan sixty city great: large wall and bar bronze
14 Ахинадав, син Идов у Маханајиму;
Ahinadab son: child Iddo Mahanaim [to]
15 Ахимас у Нефталиму; и он беше ожењен кћерју Соломуновом Васематом;
Ahimaaz in/on/with Naphtali also he/she/it to take: marry [obj] Basemath daughter Solomon to/for woman: wife
16 Вана син Хусајев у Асиру и у Алоту;
Baana son: child Hushai in/on/with Asher and Bealoth
17 Јосафат син Фарујин у Исахару;
Jehoshaphat son: child Paruah in/on/with Issachar
18 Симеј син Илин у Венијамину;
Shimei son: child Ela in/on/with Benjamin
19 Гевер, син Уријев у земљи галадској, у земљи Сиона цара аморејског и Ога цара васанског; један беше пристав у тој земљи.
Geber son: child Uri in/on/with land: country/planet Gilead land: country/planet Sihon king [the] Amorite and Og king [the] Bashan and garrison one which in/on/with land: country/planet
20 Јуде и Израиља беше много као песка покрај мора; и јеђаху и пијаху и весељаху се.
Judah and Israel many like/as sand which upon [the] sea to/for abundance to eat and to drink and glad
21 А Соломун владаше свим царствима од реке до земље филистејске и до међе мисирске, и доношаху даре и служаху Соломуна свега века његовог.
and Solomon to be to rule in/on/with all [the] kingdom from [the] River land: country/planet Philistine and till border: boundary Egypt to approach: bring offering: tribute and to serve [obj] Solomon all day life his
22 А храна Соломунова беше на дан тридесет кора белог брашна, и шездесет кора другог брашна;
and to be food: allowance Solomon to/for day one thirty kor fine flour and sixty kor flour
23 Двадесет волова угојених и двадесет с паше, и сто оваца, осим јелена и срна и дивокоза и угојених птица.
ten cattle fat and twenty cattle pasture and hundred flock to/for alone from deer and gazelle and roebuck and fowl to fatten
24 Јер он владаше свуда с ове стране реке од Тапсе до Газе, над свим царствима с ове стране реке, и беше миран са свих страна унаоколо.
for he/she/it to rule in/on/with all side: west [the] River from Tiphsah and till Gaza in/on/with all king side: west [the] River and peace to be to/for him from all side: beside his from around
25 И живљаху Јуда и Израиљ без страха, сваки под својом лозом и под својом смоквом, од Дана до Вирсавеје, свега века Соломуновог.
and to dwell Judah and Israel to/for security man: anyone underneath: under vine his and underneath: under fig his from Dan and till Beersheba Beersheba all day Solomon
26 И имаше Соломун четрдесет хиљада коња за јаслима за кола своја, и двадесет хиљада коњика.
and to be to/for Solomon forty thousand stall horse to/for chariot his and two ten thousand horseman
27 И пристави храњаху цара Соломуна и све који долажаху за сто цара Соломуна, сваки свог месеца, и не даваху да чега понестане.
and to sustain [the] to stand [the] these [obj] [the] king Solomon and [obj] all [the] approaching to(wards) table [the] king Solomon man: anyone month his not to lack word: thing
28 А јечам и сламу за коње и за мазге доношаху на место где беху, сваки како му беше одређено.
and [the] barley and [the] straw to/for horse and to/for steed to come (in): bring to(wards) [the] place which to be there man: anyone like/as justice: custom his
29 И Бог даде мудрост Соломуну и разум врло велик и срце пространо као песак на брегу морском.
and to give: give God wisdom to/for Solomon and understanding to multiply much and width heart like/as sand which upon lip: shore [the] sea
30 Јер мудрост Соломунова беше већа од мудрости свих источних народа и од све мудрости мисирске.
and to multiply wisdom Solomon from wisdom all son: descendant/people front: east and from all wisdom Egypt
31 Мудрији беше од сваког човека, и од Етана Езраита и од Емана и од Халкола и од Дарде, синова Маолових; и разгласи се име његово по свим народима унаоколо.
and be wise from all [the] man from Ethan [the] Ezrahite and Heman and Calcol and Darda son: child Mahol and to be name his in/on/with all [the] nation around
32 И изговори три хиљаде прича, и беше песама његових хиљаду и пет.
and to speak: speak three thousand proverb and to be song his five and thousand
33 Говорио је и о дрвећу, од кедра на Ливану до исопа који ниче из зида; говорио је и о стоци и о птицама и о бубинама и о рибама.
and to speak: speak upon [the] tree from [the] cedar which in/on/with Lebanon and till [the] hyssop which to come out: issue in/on/with wall and to speak: speak upon [the] animal and upon [the] bird and upon [the] creeping and upon [the] fish
34 И долажаху од свих народа да чују мудрост Соломунову, од свих царстава на земљи, који чуше за мудрост његову.
and to come (in): come from all [the] people to/for to hear: hear [obj] wisdom Solomon from with all king [the] land: country/planet which to hear: hear [obj] wisdom his

< 1 Књига о царевима 4 >