< Psalmi 89 >

1 Milosti æu Gospodnje pjevati uvijek, od koljena na koljeno javljaæu istinu tvoju ustima svojima.
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد.۱
2 Jer znam da je zavavijek osnovana milost, i na nebesima da si utvrdio istinu svoju, rekavši:
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت.۲
3 “Uèinih zavjet s izbranim svojim, zakleh se Davidu, sluzi svojemu:
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام.۳
4 Dovijeka æu utvrðivati sjeme tvoje i prijesto tvoj ureðivati od koljena do koljena.
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه.۴
5 Nebo kazuje èudesa tvoja, Gospode, i istinu tvoju sabor svetijeh.
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان.۵
6 Jer ko je nad oblacima ravan Gospodu? ko æe se izjednaèiti s Gospodom meðu sinovima Božijim?
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟۶
7 Bogu se valja klanjati na saboru svetijeh, strašniji je od svijeh koji su oko njega.
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند.۷
8 Gospode, Bože nad vojskama! ko je silan kao ti, Bože? I istina je tvoja oko tebe.
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند.۸
9 Ti vladaš nad silom morskom; kad podigne vale svoje, ti ih ukroæavaš.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی.۹
10 Ti si oborio oholi Misir kao ranjenika, krjepkom mišicom svojom rasijao si neprijatelje svoje.
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای.۱۰
11 Tvoje je nebo i tvoja je zemlja; ti si sazdao vasiljenu i što je god u njoj.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای.۱۱
12 Sjever i jug ti si stvorio, Tavor i Ermon o tvom se imenu raduje.
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند.۱۲
13 Tvoja je mišica krjepka, silna je ruka tvoja, i visoka desnica tvoja.
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال.۱۳
14 Blagost je i pravda podnožje prijestolu tvojemu, milost i istina ide pred licem tvojim.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند.۱۴
15 Blago narodu koji zna trubnu pokliè! Gospode! u svjetlosti lica tvojega oni hode;
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید.۱۵
16 Imenom se tvojim raduju vas dan, i pravdom tvojom uzvišuju se.
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید.۱۶
17 Jer si ti krasota sile njihove, i po milosti tvojoj uzvišuje se rog naš.
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.۱۷
18 Jer je od Gospoda obrana naša, i od svetoga Izrailjeva car naš.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل.۱۸
19 Tada si govorio u utvari vjernima svojim, i rekao: “poslah pomoæ junaku, uzvisih izbranoga svojega iz naroda.
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم.۱۹
20 Naðoh Davida slugu svojega, svetim uljem svojim pomazah ga.
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.۲۰
21 Ruka æe moja biti jednako s njim, i mišica moja krijepiæe ga.
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید.۲۱
22 Neæe ga neprijatelj nadvladati, i sin bezakonja neæe mu dosaditi.
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.۲۲
23 Potræu pred licem njegovijem neprijatelje njegove, i nenavidnike njegove poraziæu.
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید.۲۳
24 Istina je moja i milost moja s njim; i u moje ime uzvisiæe se rog njegov.
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد.۲۴
25 Pružiæu na more ruku njegovu, i na rijeke desnicu njegovu.
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها.۲۵
26 On æe me zvati: ti si otac moj, Bog moj i grad spasenja mojega.
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من.۲۶
27 I ja æu ga uèiniti prvencem, višim od careva zemaljskih.
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان.۲۷
28 Dovijeka æu mu hraniti milost svoju, i zavjet je moj s njim vjeran.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود.۲۸
29 Produljiæu sjeme njegovo dovijeka, i prijesto njegov kao dane nebeske.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان.۲۹
30 Ako sinovi njegovi ostave zakon moj, i ne uzidu u zapovijestima mojim;
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند،۳۰
31 Ako pogaze uredbe moje, i zapovijesti mojih ne saèuvaju,
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،۳۱
32 Onda æu ih pokarati prutom za nepokornost, i ranama za bezakonje njihovo;
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها.۳۲
33 Ali milosti svoje neæu uzeti od njega, niti æu prevrnuti istinom svojom;
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.۳۳
34 Neæu pogaziti zavjeta svojega, i što je izašlo iz usta mojih neæu poreæi.
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.۳۴
35 Jednom se zakleh svetošæu svojom; zar da slažem Davidu?
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.۳۵
36 Sjeme æe njegovo trajati dovijeka, i prijesto njegov kao sunce preda mnom;
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب،۳۶
37 On æe stajati uvijek kao mjesec i vjerni svjedok u oblacima.”
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه.۳۷
38 A sad si odbacio i zanemario, razgnjevio si se na pomazanika svojega;
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای.۳۸
39 Zanemario si zavjet sa slugom svojim, bacio si na zemlju vijenac njegov.
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای.۳۹
40 Razvalio si sve ograde njegove, gradove njegove obratio si u zidine.
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای.۴۰
41 Plijene ga svi koji prolaze onuda, posta potsmijeh u susjeda svojijeh.
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است.۴۱
42 Uzvisio si desnicu neprijatelja njegovijeh, obradovao si sve protivnike njegove.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای.۴۲
43 Zavratio si ostrice maèa njegova, i nijesi ga ukrijepio u boju;
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای.۴۳
44 Uzeo si mu svjetlost, i prijesto njegov oborio si na zemlju;
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای.۴۴
45 Skratio si dane mladosti njegove i obukao ga u sramotu.
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه.۴۵
46 Dokle æeš se, Gospode, jednako odvraæati, dokle æe kao oganj plamtjeti gnjev tvoj?
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟۴۶
47 Opomeni se kakav je vijek moj, kako si ni na što stvorio sve sinove Adamove?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟۴۷
48 Koji je èovjek živio i nije smrti vidio, i izbavio dušu svoju iz ruku paklenijeh? (Sheol h7585)
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585)۴۸
49 Gdje su preðašnje milosti tvoje, Gospode? Kleo si se Davidu istinom svojom.
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی.۴۹
50 Opomeni se, Gospode, prijekora sluga svojih, koji nosim u njedrima svojim od svijeh silnijeh naroda,
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم.۵۰
51 Kojim kore neprijatelji tvoji, Gospode, kojim kore trag pomazanika tvojega.
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند.۵۱
52 Blagosloven Gospod uvijek! Amin, amin.
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین.۵۲

< Psalmi 89 >