< Psalmi 88 >
1 Gospode Bože, spasitelju moj, danju vièem i noæu pred tobom.
A Song, a Melody. For the Sons of Korah. To the Chief Musician. On "Mahalath." For alternate Song. An Instructive Psalm. By Heman the Ezrahite. O Yahweh, God of my salvation, By day, have I made outcry, In the night, [also] before thee.
2 Nek izaðe preda te molitva moja, prigni uho svoje k jauku mojemu;
Let my prayer, come into thy presence, Bow down thine ear to my loud cry.
3 Jer je duša moja puna jada, i život se moj primaèe paklu. (Sheol )
For my soul, is sated with misfortunes, And, my life—unto Hades, hath drawn near; (Sheol )
4 Izjednaèih se s onima koji u grob odlaze, postadoh kao èovjek bez sile,
I am counted with them who descend into the pit, I have become as a man that is without help;
5 Kao meðu mrtve baèen, kao ubijeni, koji leže u grobu, kojih se više ne sjeæaš, i koji su od ruke tvoje daleko.
Among the dead, is my couch, —Like the slain that lie in the grave, Where thou rememberest them no more, Yea, they, from thy hand, are cut off;
6 Metnuo si me u jamu najdonju, u tamu, u bezdanu.
Thou hast laid me, In the lowest pit, In dark places, In the deeps:
7 Oteža mi gnjev tvoj, i svima valima svojim udaraš me.
Upon me, hath rested thine indignation, And, with all thy breakers, hast thou caused affliction. (Selah)
8 Udaljio si od mene poznanike moje, njima si me omrazio; zatvoren sam, i ne mogu izaæi.
Thou hast far removed mine acquaintances from me, —Thou hast made me an abomination unto them, Shut up, and I cannot go forth!
9 Oko moje usahnu od jada, vièem te, Gospode, vas dan, pružam k tebi ruke svoje.
Mine eye, hath dimmed through affliction; I have called upon thee, O Yahweh, all day long, I have spread out, unto thee, my hands.
10 Eda li æeš na mrtvima èiniti èudesa? ili æe mrtvi ustati i tebe slaviti?
For the dead, wilt thou perform a wonder? Or shall, the shades, arising, give thee thanks? (Selah)
11 Eda li æe se u grobu pripovijedati milost tvoja, i istina tvoja u truhljenju?
Shall Thy lovingkindness be recounted in the grave? Thy faithfulness, in destruction?
12 Eda li æe u tami poznati èudesa tvoja, i pravdu tvoju gdje se sve zaboravlja?
Shall any wonder of thine, be known in the dark? Or, thy righteousness, in the land of forgetfulness?
13 Ali ja, Gospode, k tebi vièem, i jutrom molitva moja sreta te.
But, I, unto thee, O Yahweh, have cried for help, And, in the morning, my prayer will confront thee!
14 Zašto, Gospode, odbacuješ dušu moju, i odvraæaš lice svoje od mene?
Wherefore, O Yahweh, shouldst thou reject my soul? shouldst thou hide thy face from me?
15 Muèim se i izdišem od udaraca, podnosim strahote tvoje, bez nadanja sam.
Afflicted have I been, and dying, from youth, I have borne the terror of thee—I shall be distracted!
16 Gnjev tvoj stiže me, strahote tvoje razdiru me.
Over me, have passed thy bursts of burning anger, The alarms of thee have put an end to me;
17 Optjeèu me svaki dan kao voda, stežu me otsvuda.
They have surrounded me like waters, all the day, They have come circling against me together:
18 Udaljio si od mene druga i prijatelja; poznanici moji sakrili su se u mrak.
Thou hast far removed from me, lover and friend, Mine acquaintances, are in darkness.