< Psalmi 139 >
1 Gospode! ti me kušaš i znaš.
Au chef des chantres. Psaume de David. Seigneur, tu m’as examiné à fond et tu me connais.
2 Ti znaš kad sjedem i kad ustanem; ti znaš pomisli moje izdaleka;
Tu connais tous mes faits et gestes, longtemps d’avance tu es instruit de ma pensée.
3 Kad hodim i kad se odmaram, ti si oko mene, i sve putove moje vidiš.
Ma marche et mon repos, tu les détermines, toutes mes voies te sont familières.
4 Još nema rijeèi na jeziku mom, a ti, Gospode, gle, veæ sve znaš.
Certes la parole n’est pas encore née sur ma langue, que déjà, Seigneur, elle t’est dévoilée tout entière.
5 Sastrag i sprijed ti si me zaklonio, i stavio na me ruku svoju.
Tu me serres de près derrière et devant, et tu poses sur moi ta main.
6 Èudno je za me znanje tvoje, visoko, ne mogu da ga dokuèim.
Cette science est trop prodigieuse pour moi, trop sublime pour que je puisse la saisir.
7 Kuda bih otišao od duha tvojega, i od lica tvojega kuda bih utekao?
Où me retirerais-je devant ton esprit? Où chercherais-je un refuge pour me dérober à ta face?
8 Da izaðem na nebo, ti si ondje. Da siðem u pakao, ondje si. (Sheol )
Si j’escalade les cieux, tu es là, si je fais du Cheol ma couche, te voici encore! (Sheol )
9 Da se dignem na krilima od zore, i preselim se na kraj mora:
Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
10 I ondje æe me ruka tvoja voditi, i držati me desnica tvoja.
là aussi ta main me guiderait, et ta droite se saisirait de moi.
11 Da reèem: da ako me mrak sakrije; ali je i noæ kao vidjelo oko mene.
Si je dis: "Que du moins les ténèbres m’enveloppent, que la lumière du jour se change en nuit pour moi!"
12 Ni mrak neæe zamraèiti od tebe, i noæ je svijetla kao dan: mrak je kao vidjelo.
Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, la nuit est lumineuse comme le jour, l’obscurité est clarté pour toi.
13 Jer si ti stvorio što je u meni, sastavio si me u utrobi matere moje.
Car c’est toi qui as façonné mes reins, tu m’as pétri dans le sein de ma mère.
14 Hvalim te, što sam divno sazdan. Divna su djela tvoja, i duša moja to zna dobro.
Je te rends grâce de m’avoir si merveilleusement distingué; tes œuvres sont prodigieuses, mon âme le sait parfaitement.
15 Nijedna se kost moja nije sakrila od tebe, ako i jesam sazdan tajno, otkan u dubini zemaljskoj.
Mon être n’échappa point à tes regards, quand je fus formé dans le mystère, artistement organisé dans les profondeurs de la terre.
16 Zametak moj vidješe oèi tvoje, u knjizi je tvojoj sve to zapisano, i dani zabilježeni, kad ih još nije bilo nijednoga.
Tes yeux me voyaient, quand j’étais une masse informe, et sur ton livre se trouvaient inscrits tous les jours qui m’étaient réservés, avant qu’un seul fût éclos.
17 Kako su mi nedokuèljive pomisli tvoje, Bože! Kako im je velik broj!
Mais pour moi, ô Dieu, que tes pensées m’accablent! Que leur somme est infinie!
18 Da ih brojim, više ih je nego pijeska. Kad se probudim, još sam s tobom.
Les compterai-je? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable; quand je me réveille, je suis encore plein de ta pensée.
19 Da hoæeš, Bože, ubiti bezbožnika! Krvopije, idite od mene.
Ah! si seulement, ô Dieu, tu faisais périr l’impie! Si seulement les hommes de sang s’éloignaient de moi!
20 Oni govore ružno na tebe; uzimaju ime tvoje uzalud neprijatelji tvoji.
Car ils te nomment à l’appui de leurs desseins criminels; eux, tes adversaires, invoquent ton nom pour le mensonge.
21 Zar da ne mrzim na one, koji na te mrze, Gospode, i da se ne gadim na one koji ustaju na tebe?
A coup sûr, je déteste ceux qui te haïssent, j’ai en horreur ceux qui se dressent contre toi.
22 Punom mrzošæu mrzim na njih; neprijatelji su mi.
Je leur ai voué une haine infinie, je les considère comme des ennemis.
23 Okušaj me, Bože, i poznaj srce moje, ispitaj me, i poznaj pomisli moje.
Scrute-moi, ô Dieu, et examine mon cœur; éprouve-moi, et prends connaissance de mes pensées.
24 I vidi jesam li na zlu putu, i vodi me na put vjeèni.
Tu verras s’il est en moi des habitudes vicieuses: guide-moi dans le chemin de l’éternité.