< Psalmi 106 >
1 Hvalite Gospoda, jer je dobar, jer je dovijeka milost njegova.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Ko æe iskazati silu Gospodnju? isprièati svu slavu njegovu?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Blago onima koji drže istinu i tvore pravo svagda!
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Opomeni me se, Gospode, po svojoj milosti k narodu svojemu; pohodi me pomoæu svojom,
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 Da bih vidio u dobru izbrane tvoje, veselio se u veselju naroda tvojega, hvalio se zajedno s našljedstvom tvojim.
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Zgriješismo s ocima svojim, postasmo krivci, bezakonici.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Oci naši u Misiru ne razumješe èudesa tvojih, ne opominjaše se velikih milosti tvojih, i vikaše kraj mora, kraj Crvenoga Mora.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Ali im on pomože imena svojega radi, da bi pokazao silu svoju.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 Zaprijeti Crvenom Moru, i presahnu; i prevede ih preko bezdane kao preko pustinje;
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 I saèuva ih od ruke nenavidnikove, i izbavi ih iz ruke neprijateljeve.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 Pokri voda neprijatelje njihove, nijedan od njih ne osta.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 Tada vjerovaše rijeèima njegovijem, i pjevaše mu hvalu.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Ali brzo zaboraviše djela njegova, i ne poèekaše volje njegove.
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 Polakomiše se u pustinji, i stadoše kušati Boga u zemlji gdje se ne živi.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 On ispuni molbu njihovu, ali posla pogibao na dušu njihovu.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 Pozavidješe Mojsiju i Aronu, kojega bješe Gospod osvetio.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Rasjede se zemlja, i proždrije Datana i zatrpa èetu Avironovu.
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 I spali oganj èetu njihovu, i plamen sažeže bezbožnike.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 Naèiniše tele kod Horiva, i klanjahu se kipu.
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 Mijenjahu slavu svoju na priliku vola, koji jede travu.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 Zaboraviše Boga, spasitelja svojega, koji je uèinio velika djela u Misiru,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 Divna u zemlji Hamovoj, strašna na Crvenom Moru.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 I šæaše ih istrijebiti, da Mojsije izbranik njegov ne stade kao u rasjelini pred njim, i ne odvrati jarost njegovu da ih ne istrijebi.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Poslije ne mariše za zemlju željenu, ne vjerovaše rijeèi njegovoj.
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 Pobuniše se u šatorima svojim, ne slušaše glasa Gospodnjega.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 I on podiže ruku svoju na njih, da ih pobije u pustinji,
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 Da pobije pleme njihovo meðu narodima, i rasije ih po zemljama.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 I pristaše za Velfegorom, i jedoše prineseno na žrtvu mrtvima.
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 I rasrdiše Boga djelima svojim, i udari u njih pogibao.
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 I ustade Fines, i umilostivi, i prestade pogibao.
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 I to mu se primi u pravdu, od koljena do koljena dovijeka.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 I razgnjeviše Boga na vodi Merivi, i Mojsije postrada njih radi;
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 Jer dotužiše duhu njegovu, i pogriješi ustima svojima.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 Ne istrijebiše naroda, za koje im je Gospod rekao;
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 Nego se pomiješaše s neznabošcima, i nauèiše djela njihova.
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 Stadoše služiti idolima njihovijem, i oni im biše zamka.
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 Sinove svoje i kæeri svoje prinosiše na žrtvu ðavolima.
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 Prolivaše krv pravu, krv sinova svojih i kæeri svojih, koje prinošahu na žrtvu idolima Hananskim, i oskvrni se zemlja krvnijem djelima.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 Oskvrniše sebe djelima svojim, i èiniše preljubu postupanjem svojim.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 I planu gnjev Gospodnji na narod njegov, i omrznu mu dio njegov.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 I predade ih u ruke neznabožaèke, i nenavidnici njihovi stadoše gospodariti nad njima.
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 Dosaðivaše im neprijatelji njihovi, i oni biše pokoreni pod vlast njihovu.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Mnogo ih je puta izbavljao, ali ga oni srdiše namjerama svojim, i biše poništeni za bezakonje svoje.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 Ali on pogleda na nevolju njihovu, èuvši tužnjavu njihovu,
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 I opomenu se zavjeta svojega s njima, i pokaja se po velikoj milosti svojoj;
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 I uèini, te ih stadoše žaliti svi koji ih bjehu zarobili.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Spasi nas, Gospode Bože naš, i pokupi nas iz neznabožaca, da slavimo sveto ime tvoje, da se hvalimo tvojom slavom!
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Blagosloven Gospod Bog Izrailjev od vijeka i do vijeka! I sav narod neka kaže: amin! Aliluja!
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.