< Psalmi 106 >
1 Hvalite Gospoda, jer je dobar, jer je dovijeka milost njegova.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Ko æe iskazati silu Gospodnju? isprièati svu slavu njegovu?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Blago onima koji drže istinu i tvore pravo svagda!
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Opomeni me se, Gospode, po svojoj milosti k narodu svojemu; pohodi me pomoæu svojom,
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 Da bih vidio u dobru izbrane tvoje, veselio se u veselju naroda tvojega, hvalio se zajedno s našljedstvom tvojim.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Zgriješismo s ocima svojim, postasmo krivci, bezakonici.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Oci naši u Misiru ne razumješe èudesa tvojih, ne opominjaše se velikih milosti tvojih, i vikaše kraj mora, kraj Crvenoga Mora.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Ali im on pomože imena svojega radi, da bi pokazao silu svoju.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 Zaprijeti Crvenom Moru, i presahnu; i prevede ih preko bezdane kao preko pustinje;
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 I saèuva ih od ruke nenavidnikove, i izbavi ih iz ruke neprijateljeve.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 Pokri voda neprijatelje njihove, nijedan od njih ne osta.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Tada vjerovaše rijeèima njegovijem, i pjevaše mu hvalu.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Ali brzo zaboraviše djela njegova, i ne poèekaše volje njegove.
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 Polakomiše se u pustinji, i stadoše kušati Boga u zemlji gdje se ne živi.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 On ispuni molbu njihovu, ali posla pogibao na dušu njihovu.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 Pozavidješe Mojsiju i Aronu, kojega bješe Gospod osvetio.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 Rasjede se zemlja, i proždrije Datana i zatrpa èetu Avironovu.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 I spali oganj èetu njihovu, i plamen sažeže bezbožnike.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 Naèiniše tele kod Horiva, i klanjahu se kipu.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 Mijenjahu slavu svoju na priliku vola, koji jede travu.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 Zaboraviše Boga, spasitelja svojega, koji je uèinio velika djela u Misiru,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 Divna u zemlji Hamovoj, strašna na Crvenom Moru.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 I šæaše ih istrijebiti, da Mojsije izbranik njegov ne stade kao u rasjelini pred njim, i ne odvrati jarost njegovu da ih ne istrijebi.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 Poslije ne mariše za zemlju željenu, ne vjerovaše rijeèi njegovoj.
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 Pobuniše se u šatorima svojim, ne slušaše glasa Gospodnjega.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 I on podiže ruku svoju na njih, da ih pobije u pustinji,
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 Da pobije pleme njihovo meðu narodima, i rasije ih po zemljama.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 I pristaše za Velfegorom, i jedoše prineseno na žrtvu mrtvima.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 I rasrdiše Boga djelima svojim, i udari u njih pogibao.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 I ustade Fines, i umilostivi, i prestade pogibao.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 I to mu se primi u pravdu, od koljena do koljena dovijeka.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 I razgnjeviše Boga na vodi Merivi, i Mojsije postrada njih radi;
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 Jer dotužiše duhu njegovu, i pogriješi ustima svojima.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 Ne istrijebiše naroda, za koje im je Gospod rekao;
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 Nego se pomiješaše s neznabošcima, i nauèiše djela njihova.
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 Stadoše služiti idolima njihovijem, i oni im biše zamka.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 Sinove svoje i kæeri svoje prinosiše na žrtvu ðavolima.
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 Prolivaše krv pravu, krv sinova svojih i kæeri svojih, koje prinošahu na žrtvu idolima Hananskim, i oskvrni se zemlja krvnijem djelima.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 Oskvrniše sebe djelima svojim, i èiniše preljubu postupanjem svojim.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 I planu gnjev Gospodnji na narod njegov, i omrznu mu dio njegov.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 I predade ih u ruke neznabožaèke, i nenavidnici njihovi stadoše gospodariti nad njima.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 Dosaðivaše im neprijatelji njihovi, i oni biše pokoreni pod vlast njihovu.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Mnogo ih je puta izbavljao, ali ga oni srdiše namjerama svojim, i biše poništeni za bezakonje svoje.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Ali on pogleda na nevolju njihovu, èuvši tužnjavu njihovu,
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 I opomenu se zavjeta svojega s njima, i pokaja se po velikoj milosti svojoj;
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 I uèini, te ih stadoše žaliti svi koji ih bjehu zarobili.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Spasi nas, Gospode Bože naš, i pokupi nas iz neznabožaca, da slavimo sveto ime tvoje, da se hvalimo tvojom slavom!
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Blagosloven Gospod Bog Izrailjev od vijeka i do vijeka! I sav narod neka kaže: amin! Aliluja!
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!