< Poslovice 8 >

1 Ne vièe li mudrost? i razum ne pušta li glas svoj?
Tie: Nyansa refrɛ. Nteaseɛ ma ne nne so.
2 Navrh visina, na putu, na rasputicama stoji,
Ɛkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na ɛgyina,
3 Kod vrata, na ulasku u grad, gdje se otvoraju vrata, vièe:
apono a ɛkɔ kuropɔn no mu ho, ɛteam wɔ aboboano hɔ sɛ,
4 Vas vièem, o ljudi, i glas svoj obraæam k sinovima ljudskim.
“Ao, mo mmarimma na meteam mefrɛ; meteam frɛ adasamma nyinaa.
5 Nauèite se ludi mudrosti, i bezumni orazumite se.
Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte; mo a moyɛ nkwaseafoɔ, monnya nteaseɛ.
6 Slušajte, jer æu govoriti velike stvari, i usne moje otvorajuæi se kazivaæe što je pravo.
Montie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mebue mʼano ka deɛ ɛyɛ.
7 Jer usta moja govore istinu, i mrska je usnama mojim bezbožnost.
Mʼano ka deɛ ɛyɛ nokorɛ, ɛfiri sɛ mʼanofafa kyiri amumuyɛsɛm.
8 Prave su sve rijeèi usta mojih, ništa nema u njima krivo ni izopaèeno.
Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ; ebiara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 Sve su obiène razumnomu i prave su onima koji nalaze znanje.
Ne nyinaa mu da hɔ ma deɛ ɔwɔ nhunumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 Primite nastavu moju a ne srebro, i znanje radije nego najbolje zlato.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ amapa.
11 Jer je bolja mudrost od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari ne mogu se izjednaèiti s njom.
Ɛfiri sɛ nimdeɛ som bo sene mmota, na wɔrentumi mfa deɛ wopɛ biara ntoto ho.
12 Ja mudrost boravim s razboritošæu, i razumno znanje nalazim.
“Me, nyansa, mene aniteɛ na ɛteɛ; nimdeɛ ne nhunumu wɔ me.
13 Strah je Gospodnji mržnja na zlo; ja mrzim na ponositost i na oholost i na zli put i na usta opaka.
Sɛ wɔsuro Awurade ɛne sɛ wɔkyiri bɔne; mekyiri ahantan ne ahomasoɔ, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 Moj je savjet i što god jest; ja sam razum i moja je sila.
Afotuo ne atemmuo pa wɔ me; mewɔ nteaseɛ ne tumi.
15 Mnom carevi caruju, i vladaoci postavljaju pravdu.
Me so na ahemfo nam di adeɛ na sodifoɔ nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 Mnom vladaju knezovi i poglavari i sve sudije zemaljske.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitire nyinaa a wɔdi asase so ɔhene.
17 Ja ljubim one koji mene ljube, i koji me dobro traže nalaze me.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hunu me.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravda.
Ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ me nkyɛn, ahodeɛ a ɛkyɛre ne yiedie nso saa ara.
19 Plod je moj bolji od zlata i od najboljega zlata, i dobitak je moj bolji od najboljega srebra.
Mʼaba yɛ sene sikakɔkɔɔ amapa; deɛ ɛfiri me mu boro dwetɛ a wɔasɔne so so.
20 Putem pravednijem hodim, posred staza pravice,
Tenenee akwan so na menam atɛntenenee akwan so,
21 Da onima koji me ljube dam ono što jest, i riznice njihove da napunim.
mede ahodeɛ ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan ma ma.
22 Gospod me je imao u poèetku puta svojega, prije djela svojih, prije svakoga vremena.
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔdeɛ mu abakan dii ne tete nneyɛɛ anim;
23 Prije vijekova postavljena sam, prije poèetka, prije postanja zemlje.
ɔyii me sii hɔ firi tete, ansa na ewiase rehyɛ aseɛ.
24 Kad jošte ne bijaše bezdana, rodila sam se, kad još ne bijaše izvora obilatijeh vodom.
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ ɛpo kakraka no ansa na wɔreyɛ nsutire a nsuo ahyɛ no ma no;
25 Prije nego se gore osnovaše, prije humova ja sam se rodila;
ansa na wɔde mmepɔ resisi hɔ, wɔwoo me ansa na nkokoɔ reba,
26 Još ne bješe naèinio zemlje ni polja ni poèetka prahu vasiljenskom;
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo anaa dɔteɛ biara a ɛwɔ asase soɔ.
27 Kad je ureðivao nebesa, ondje bijah; kad je razmjeravao krug nad bezdanom.
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ soro, ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ too ebunu no ani no,
28 Kad je utvrðivao oblake gore i krijepio izvore bezdanu;
ɛberɛ a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebunu mu nsutire tintim hɔ denden no,
29 Kad je postavljao moru meðu i vodama da ne prestupaju zapovijesti njegove, kad je postavljao temelje zemlji;
ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ maa ɛpo sɛdeɛ nsuo no rentra ne hyeɛ, ne ɛberɛ a ɔtwaa asase fapem no,
30 Tada bijah kod njega hranjenica, bijah mu milina svaki dan, i veseljah se pred njim svagda;
na meyɛ odwumfoɔ a mete ne nkyɛn. Anigyeɛ hyɛɛ me ma daa na medii ahurisie wɔ nʼanim ɛberɛ biara,
31 Veseljah se na vasiljenoj njegovoj, i milina mi je sa sinovima ljudskim.
na mʼani gye wɔ ne ewiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adasamma mu.
32 Tako dakle, sinovi, poslušajte me, jer blago onima koji se drže putova mojih.
“Enti me mma, montie me; nhyira ne wɔn a wɔnante mʼakwan so.
33 Slušajte nastavu, i budite mudri, i nemojte je odbaciti.
Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa; mommu mo ani nngu so.
34 Blago èovjeku koji me sluša stražeæi na vratima mojim svaki dan i èuvajuæi pragove vrata mojih.
Nhyira ne onipa a ɔtie me, ɔwɛn mʼaboboano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 Jer ko mene nalazi, nalazi život i dobija ljubav od Gospoda.
Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa na ɔnya anisɔ firi Awurade nkyɛn.
36 A ko o mene griješi, èini krivo duši svojoj; svi koji mrze na me, ljube smrt.
Na deɛ woanhwehwɛ me no ha ne ho na wɔn a wɔtane me no dɔ owuo.”

< Poslovice 8 >