< Tužbalice 3 >
1 Ja sam èovjek koji vidjeh muku od pruta gnjeva njegova.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Odvede me i opravi me u tamu a ne na vidjelo.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Samo se na me obraæa, obraæa ruku svoju po vas dan.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
4 Uèini, te mi ostarje tijelo i koža, potr kosti moje.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Zazida me, i optoèi me žuèju i mukom.
Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
6 Posadi me u tamu kao umrle odavna.
Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
7 Ogradi me da ne izaðem, i metnu na me teške okove.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Kad vièem i vapijem, odbija molitvu moju.
Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Zagradi putove moje tesanijem kamenom, i prevrati staze moje.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
10 Posta mi kao medvjed u zasjedi, kao lav u potaji.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Pomete putove moje, i razdrije me, i uništi me.
il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
12 Nateže luk svoj, i metnu me strijeli za biljegu.
il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
13 Ustrijeli me u bubrege strijelama iz tula svojega.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Postah potsmijeh svemu narodu svojemu i pjesma njihova po vas dan.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Nasiti me gorèinom, opoji me pelenom.
il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
16 Polomi mi zube kamenjem, uvali me u pepeo.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
17 Udaljio si dušu moju od mira, zaboravih dobro.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
18 I rekoh: propade sila moja i nadanje moje od Gospoda.
et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
19 Opomeni se muke moje i jada mojega, pelena i žuèi.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
20 Duša se moja opominje bez prestanka, i poništila se u meni.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Ali ovo napominjem srcu svojemu, te se nadam:
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
22 Milost je Gospodnja što ne izgibosmo sasvijem, jer milosrða njegova nije nestalo.
C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Ponavlja se svako jutro; velika je vjera tvoja.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Gospod je dio moj, govori duša moja; zato æu se u njega uzdati.
" Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
25 Dobar je Gospod onima koji ga èekaju, duši, koja ga traži.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
26 Dobro je mirno èekati spasenje Gospodnje.
Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Dobro je èovjeku nositi jaram za mladosti svoje.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Sam æe sjedjeti i muèati, jer Bog metnu breme na nj.
Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Metnuæe usta svoja u prah, eda bi bilo nadanja.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
30 Podmetnuæe obraz svoj onome koji ga bije, biæe sit sramote.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
31 Jer Gospod ne odbacuje za svagda.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Jer ako i ucvijeli, opet æe se i smilovati radi mnoštva milosti svoje.
mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Jer ne muèi iz srca svojega ni cvijeli sinova èovjeèjih.
car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
34 Kad gaze nogama sve sužnje na zemlji,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Kad izvræu pravicu èovjeku pred višnjim,
quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
36 Kad èine krivo èovjeku u parnici njegovoj, ne vidi li Gospod?
quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
37 Ko je rekao što i zbilo se, a Gospod da nije zapovjedio?
Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Ne dolaze li i zla i dobra iz usta višnjega?
N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Zašto se tuži èovjek živ, èovjek na kar za grijehe svoje?
Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
40 Pretražimo i razgledajmo pute svoje, i povratimo se ka Gospodu.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Podignimo srce svoje i ruke k Bogu na nebesima.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 Zgriješismo i nepokorni bismo; ti ne praštaš.
" Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
43 Obastro si se gnjevom, i goniš nas, ubijaš i ne žališ.
" Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Obastro si se oblakom da ne prodre molitva.
Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Naèinio si od nas smetlište i odmet usred tijeh naroda.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
46 Razvaljuju usta svoja na nas svi neprijatelji naši.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Strah i jama zadesi nas, pustošenje i zatiranje.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Potoci teku iz oèiju mojih radi pogibli kæeri naroda mojega.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
49 Oèi moje liju suze bez prestanka, jer nema odmora,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
50 Dokle Gospod ne pogleda i ne vidi s neba.
jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Oko moje muèi mi dušu radi svijeh kæeri grada mojega.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
52 Tjeraju me jednako kao pticu neprijatelji moji ni za što.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Svališe u jamu život moj i nabacaše kamenje na me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Doðe mi voda svrh glave; rekoh: pogiboh!
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
55 Prizivah ime tvoje, Gospode, iz jame najdublje.
J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Ti èu glas moj; ne zatiskuj uha svojega od uzdisanja mojega, od vike moje.
tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
57 Pristupao si kad te prizivah, i govorio si: ne boj se.
Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
58 Raspravljao si, Gospode, parbu duše moje, i izbavljao si život moj.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
59 Vidiš, Gospode, nepravdu koja mi se èini; raspravi parbu moju.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
60 Vidiš svu osvetu njihovu, sve što mi misle.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Èuješ rug njihov, Gospode, sve što mi misle,
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 Što govore oni koji ustaju na me i što namišljaju protiv mene po vas dan.
les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Vidi, kad sjedaju i kad ustaju, ja sam im pjesma.
Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
64 Plati im, Gospode, po djelima ruku njihovijeh.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
65 Podaj im uporno srce, prokletstvo svoje.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Goni ih gnjevom, i istrijebi ih ispod nebesa Gospodnjih.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!