< Jov 40 >
1 I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
2 Ko se prepire s Bogom, hoæe li ga uèiti? koji kudi Boga, neka odgovori na to.
Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
3 Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
4 Gle, ja sam malen, šta bih ti odgovorio? Meæem ruku svoju na usta svoja.
Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
6 A Gospod opet odgovarajuæi Jovu iz vihora reèe:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
7 Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
9 Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
10 Okiti se sada èašæu i velièanstvom, u slavu i krasotu obuci se.
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
11 Prospi jarost gnjeva svojega, i pogledaj sve ponosite, i obori ih.
Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
12 Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
13 Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
14 Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
15 A gle, slon, kojega sam stvorio s tobom, jede travu kao vo;
Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
16 Gle, snaga mu je u bedrima njegovijem, i sila mu je u pupku trbuha njegova;
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
17 Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
18 Kosti su mu kao cijevi mjedene, zglavci kao poluge gvozdene.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
19 On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
20 Gore nose mu piæu, i sve zvijerje poljsko igra se ondje.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
21 U hladu liježe, u gustoj trsci i glibu.
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
22 Granata drveta zaklanjaju ga sjenom svojim, i opkoljavaju ga vrbe na potocima.
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
23 Gle, ustavlja rijeku da ne teèe, uzda se da æe ispiti Jordan gubicom svojom.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
24 Hoæe li ga ko uhvatiti na oèi njegove? zamku mu provuæi kroz nos?
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]