< Jov 38 >

1 Tada odgovori Gospod Jovu iz vihora i reèe:
L’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
2 Ko je to što zamraèuje savjet rijeèima nerazumno?
Quel est celui qui dénigre les desseins de Dieu par des discours dépourvus de sens?
3 Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
Ceins donc tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
4 Gdje si ti bio kad ja osnivah zemlju? kaži, ako si razuman.
Où étais-tu lorsque je fondais la terre? Dis-le, si tu en as quelque connaissance.
5 Ko joj je odredio mjere? znaš li? ili ko je rastegao uže preko nje?
Qui a fixé ses dimensions, si tu le sais, ou qui a tendu sur elle le cordeau?
6 Na èem su podnožja njezina uglavljena? ili ko joj je metnuo kamen ugaoni?
Sur quoi sont assis ses piliers, ou qui a lancé sa pierre angulaire,
7 Kad pjevahu zajedno zvijezde jutrnje i svi sinovi Božji klikovahu.
tandis que les étoiles du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
8 Ili ko je zatvorio more vratima kad kao iz utrobe izide?
Qui a fermé la mer avec des portes, quand elle sortit jaillissante du sein maternel,
9 Kad ga odjeh oblakom i povih tamom;
quand je lui donnai la nuée pour vêtement et une brume épaisse pour langes;
10 Kad postavih za nj uredbu svoju i metnuh mu prijevornice i vrata;
quand je brisai son élan par mes barrières et lui posai des verrous et des portes,
11 I rekoh: dovde æeš dolaziti, a dalje neæeš, i tu æe se ustavljati ponositi valovi tvoji.
et que je lui dis: "Jusqu’ici tu viendras et non au-delà: ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots?"
12 Jesi li svoga vijeka zapovjedio jutru, pokazao zori mjesto njezino,
As-tu jamais de ta vie donné des ordres au matin, assigné sa place à l’aurore,
13 Da se uhvati zemlji za krajeve, i da se rastjeraju s nje bezbožnici,
pour qu’elle saisisse les bords de la terre et en rejette les méchants en une secousse?
14 Da se ona promijeni kao blato peèatno, a oni da stoje kao haljina,
Quand elle paraît, la terre se transforme comme l’argile sous le sceau, et les choses se présentent comme un riche vêtement.
15 Da se oduzme bezbožnicima svjetlost njihova i ruka podignuta da se slomi?
Les méchants sont privés de leur lumière à eux, et leur bras déjà levé est brisé.
16 Jesi li dolazio do dubina morskih? i po dnu propasti jesi li hodio?
As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer, as-tu circulé au fonds de l’abîme?
17 Jesu li ti se otvorila vrata smrtna, i vrata sjena smrtnoga jesi li vidio?
Les portes de la mort se sont-elles dévoilées devant toi? As-tu vu l’entrée du royaume des ombres?
18 Jesi li sagledao širinu zemaljsku? kaži, ako znaš sve to.
As-tu mesuré l’immense étendue de la terre? Dis-le, si tu sais tout cela.
19 Koje je put k stanu svjetlosti? i gdje je mjesto tami,
Quel chemin mène à la demeure de la lumière, et où est l’habitation des ténèbres,
20 Da bi je uzeo i odveo do meðe njezine, i znao staze k domu njezinu?
pour que tu les conduises dans leur domaine et reconnaisses les avenues de leur maison?
21 Znaš ti; jer si se onda rodio, i broj je dana tvojih velik.
Tu le sais sans doute! Car tu étais né dès lors, et grand est le nombre de tes jours!
22 Jesi li ulazio u riznice šnježne? ili riznice gradne jesi li vidio,
Es-tu entré dans les trésors de la neige, as-tu aperçu les dépôts de la grêle,
23 Koje èuvam za vrijeme nevolje, za dan boja i rata?
que je tiens en réserve pour les temps de détresse, pour le jour du combat et de la guerre?
24 Kojim se putem dijeli svjetlost i ustoka se razilazi po zemlji?
Quelle est la voie par où se disperse la lumière, par où le vent d’Est se répand sur la terre?
25 Ko je razdijelio jazove povodnju i put svjetlici gromovnoj?
Qui a creusé des rigoles à l’averse, une route à l’éclair sonore,
26 Da bi išao dažd na zemlju gdje nema nikoga, i na pustinju gdje nema èovjeka,
pour arroser des régions inhabitées, le désert où il n’y a pas d’hommes,
27 Da napoji pusta i nerodna mjesta, i uèini da raste trava zelena.
pour abreuver les terres incultes et sauvages et faire pousser l’herbe nouvelle des prairies?
28 Ima li dažd oca? ili ko je rodio kaplje rosne?
La pluie a-t-elle un père? Qui engendre les gouttes de la rosée?
29 Iz èije je utrobe izašao led, i ko je rodio slanu nebesku,
De quel sein sort la glace, et le givre du ciel, qui l’a enfanté?
30 Da se vode skrivaju i postaju kao kamen i krajevi propasti srastaju?
Les eaux se condensent comme la pierre et la surface des eaux se contracte.
31 Možeš li svezati miline vlašiæima? ili svezu štapima razdriješiti?
Est-ce toi qui noues les bandeaux des Pléiades ou qui relâches les liens de l’Orion?
32 Možeš li izvesti južne zvijezde na vrijeme? ili kola sa zvijezdama njihovijem hoæeš li voditi?
Est-ce toi qui fais paraître les planètes en leur temps et qui diriges la Grande-Ourse avec ses petits?
33 Znaš li red nebeski? možeš li ti ureðivati vladu njegovu na zemlji?
Connais-tu les lois du ciel? Est-ce toi qui règles sa force d’action sur la terre?
34 Možeš li dignuti glas svoj do oblaka da bi te mnoštvo vode pokrilo?
Te suffit-il d’élever ta voix vers la nuée, pour qu’elle t’envoie des masses d’eau?
35 Možeš li pustiti munje da idu, i da ti reku: evo nas?
Est-ce toi qui commandes aux éclairs de partir? Te disent-ils: "Nous voici?"
36 Ko je metnuo èovjeku u srce mudrost? ili ko je dao duši razum?
Qui a mis de la sagesse, dans la brume sombre, ou qui a donné au météore l’intelligence?
37 Ko æe izbrojiti oblake mudrošæu, i mjehove nebeske ko æe izliti,
Qui pourrait dénombrer les nuages avec sagacité, et qui incline les amphores du ciel,
38 Da se raskvašen prah zgusne i grude da se slijepe?
de manière à agréger la poussière en une masse compacte et à coller ensemble les glèbes de la terre?
39 Loviš li ti lavu lov? i laviæima trbuh puniš,
Est-ce toi qui poursuis la proie pour le lion, qui assouvis la voracité des lionceaux,
40 Kad leže u peæinama i vrebaju u zaklonu svom?
lorsqu’ils sont tapis dans leurs tanières ou se tiennent aux aguets dans les fourrés?
41 Ko gotovi gavranu hranu njegovu kad ptiæi njegovi vièu k Bogu i lutaju nemajuæi šta jesti?
Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient vers Dieu et errent çà et là faute de nourriture?

< Jov 38 >